Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Yo como ese tipo de comida."

Traducción:I eat such food.

Hace 3 años

45 comentarios


https://www.duolingo.com/LuisLpezLo

I eat that kind of food -Deberia servir

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/cesar_benj

I eat that type of food tambien

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JuanGartner

Si -.- hay muchas cosas que corregir, sobre todo al repasar las palabras, aveces la traducción no tiene ningún sentido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ricardo.ca566462

Para aptender inglés no se trata de traducir, sino de entender

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jorge987744

De acuerdo...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/OscarTorres7

Yes it is a good answer

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JCress

totalmente de acuerdo contigo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/KiaraBisbal

totalmente de acuerdo! me pasó lo mismo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ismael3011

Exacto!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Genaro_Calvillo

Exactly

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DavidSick

I eat that kind of food porqué no sirve???

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RosaGoldstein

I eat that kind of food -Deberia servir

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AdriRadacina

Type no era tipo? Me pasó con otra frase y me lo corrigieron como such y eso no está en mi vocabulario, se complican la vida!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/majova7
majova7
  • 25
  • 440

Estoy de acuerdo type deberia valer, no entiendo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HughMedina14
HughMedina14
  • 25
  • 23
  • 7
  • 4
  • 2
  • 302

Type. Significa escribir a máquina.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/davidtoromusic

Pues leyendo sus comentarios me doy cuenta que tuvimos la misma inquietud. I EAT THAT KIND OF FOOD para mi es la correcta en este caso.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AndreitaTruji

Segun la traduccion que me pusieron escribi I eat that sort of food y me salio mal pero en ninguna parte me aparecio such

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AbrahamL2

Me parece que "sort of" es mas como para decir "algo asi", o "algo similar". En ese context. Asi yo la uso por lo menos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MarVens

Deberia haber un administrador o una especie de profesor que nos explique el porque de tales palabras y en que caso se usan...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/bonillac1

I eat such food?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/YherzonChu

I eat such food = Yo como tal/tales alimento/os.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ruben520936

I eat that type of food??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/zequimeler

"I eat that kind of food" debería servir, es la traduccón literal.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/delfor_ibarra

that type of food noes correcto?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/amaliarami1

Pienso lo mismo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Jenn_Bernalgd

creo que deberia aceptar "kind of" pues si quiere decir "tipo de" en vez de "such" que seria "tal..."

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ereketem

i eat that kind of food - totalmente de acuerdo, debería servir, por favor corrijan el error gracias :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/m.niny

I eat that type of food esta mal?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/matazariano

Si bien "type" puede ser traducida como "tipo" tambien se puede traducir como "escribir" en un teclado, por ejemplo: She types a letter in her computer, por lo que no es la respuesta más certera considerando en como las personas nativas se expresan en el idioma. Tienes 2 alternativas, "kind of" que es "tipo de" o "clase de" o "such" que es tal (clase). Al final deduzco que such es la respuesta correcta porque es como los nativos (al menos por mi experiencia con Estados Unidenses del MidWest) se expresan aunque kind tambien debiese ser admitida.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/elm111065

Pero such no significaba tal? "I eat that kind of food" estoy casi segura que es xorrecto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/slpmaiz

totalmente contradictorio y confuso para los estudiantes, yo puse i eat that kind of food que creo es lo correcto ya que lo he usado en la practica

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jroguayara

estoy de acuerdo, deberían valer I EAT THAT KIND OF FOOD, pues "esa comida", es diferente de "ese tipo de comida".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/em1cabiado

I eat that kind of food ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nansyed

La respuesta de duolingo es yo como bastante comida no ese tipo de comida.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/J.LuisGuti

Google lo traduce como: Yo como tales alimentos. Por lo tanto creo que es correcto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DanielBastian

"I eat that kind of food" estuvo mal.. porque?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/atmaino
atmaino
  • 25
  • 12
  • 8

I eat that kind of food, por favor expliquen por que no.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/fersitofer
fersitofer
  • 25
  • 10
  • 357

"I eat that kind of food" Aquí vamos de nuevo... Un nativo me dice que sirve. Cuál es el error?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/UmbraLupus

no entiendo el significado de such alguien me lo explica bien , como se usa

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JesusSaves...

I eat that type of food is also correct, though it was marked wrong.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DonnyeBras

yo pienso lo mismo, I eat that kind of food, deberia servir

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/adrianmendez2

cierto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/charlyfree

i eat that kind of food, why is gronw?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lgonsae

i eat that kind of food es también válida. No entiendo como no es correcta para duolingo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JOSEANTONIOOREJA

I EAT THAT SORT OF FOOD Por que no es correcto.

Hace 2 años