Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Now I can see who my real friends are."

Traducción:Ahora puedo ver quiénes son mis verdaderos amigos.

Hace 3 años

30 comentarios


https://www.duolingo.com/Manolo723220

¿Pero cómo es posible que "Ahora puedo ver quienes son mis verdaderos amigos" sea la traducción correcta; y "Ahora puedo ver quienes son mis amigos verdaderos" sea un error?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/raulsanche607390

La traduccion es entendible en los dos casos si se traduce al español

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MonikGutierrez

bueno día me pueden explicar por que va ese "are" al final? gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Natalipowe1

"Are" es el verbo necesario en la frase "who my friends are" = Quienes son mis amigos. Si no lo tuviera diría algo así: mis amigos quienes o quienes mis amigos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/INCOGNITOI1

Pero porque va al final? no podría ir Who are my real friends, porque debe ir al final?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Natalipowe1

Si puede ser de esa forma también, pero se usa más ponerlo al final. Es lo más común.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/william00000001

ahí estaría preguntando, lo cual genera confusión.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/AbelRodrgu1

Para oraciones afirmativas y negativas>> Pronombre relativo +Sujeto+Verbo.= I (do not) know where the dog is.("where"= pronombre relativo,"the dog"=sujeto, "is"=verbo.) //Para oraciones interrogativas>> Pronombre relativo+verbo+sujeto.= Where is the dog?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/GabrielMiner

Tengo la misma duda, alguien que nos explique?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/IngRafaelLaguna

ando igual, help! :p

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pachangache

Ahora puedo ver quienes son mis reales amigos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mcbxzz

Yo conteste asi y me la califico como mala

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/robertomataleos

a mi tambien y real se entiende como real o reales

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoseAzor
JoseAzor
  • 23
  • 11
  • 9
  • 5
  • 4
  • 3

Me da como respuesta mala "Ahora puedo ver quienes son mis amigos verdaderos"... De verdad y verdaderos deberían ser aceptadas ambas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JosAngelMa3

a mi igual

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/kno2222

porque marcan como invalido "amigos reales"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/yosvell

Creo q es correcta... por que no?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/juanooo134

A MI TAMPOCO ME LO VALIO

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/paisa29

reales también es valido en Español.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Liberio551

Entre mis amigos verdaderos y mis amigos de verdad, no hay diferencia. Le falta flexibilidad al traductor.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge815981

Igual mala y me parece incorrecto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/richardtap6

Está bien

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuzClarita739656

Amigos reales es correcto tsmbien corrijan eso

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Asvigo82

Ahora puedo ver quienes son mis amigos verdaderos

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/IsaFranco17

creo que mi traducción es la correcta gramaticalmente

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Sant64
Sant64
  • 19
  • 15

No entiendo por qué está mal

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/l8ybd2fq

Mi traducción es correcta.La respuesta de Duolingo no es correcta.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/RobertLang351066

ahora puedo ver quienes son realmente mis amigos

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/agapitotoca

"Ahora yo puedo ver quienes son realmente mis amigos" ¿por que no?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/DoloresLop216567

Mi traduccion es perfecta . Deben darse cuenta que el español es muy rico

Hace 2 meses