Have you a minute?
Why is that marked wrong? I use that expression frequently.
Same here. No need for got
'Do you have a minute' should be the answer
Totally agree common parlance
I want to talk to you about our lord Jeeesus
If I remember correctly, this is a first time I come across a word that is an en-word in Swedish, and et-word in Danish. Does this happen a lot?
Have you got a minute / have you a minute are both common and acceptable phrases.
Shouldn't "do you have a moment" be correct as well?
"do you have a moment?" would be translated as "har du en øjeblik?" and while the two expressions are interchangeable in english, they are separate words.
most of translations here are based on American English. I prefer the British construction, though. it's just a personal taste. I just wanted to say it.
Would'nt "Har du EN minut" be more right or is that just in swedish?
No, in Dano-norwegian "minut" is only a neuter word, while it is only a common gender in Swedish.
In Nynorsk you have options to use it as a neuter or a male word. However it spelled ein minutt/eit minutt in Nynorsk.
25 minuter ?