"Ellos están por partir."

Translation:They are about to depart.

5 years ago

198 Comments


https://www.duolingo.com/kevinp2k13

Duolingo should have en explanation showing for this very case of using "por".

5 years ago

https://www.duolingo.com/kanavsharma

If you hover over "estan por", duolingo will tell you that its a phrase for " are about to"

2 years ago

https://www.duolingo.com/CNobGobble

I also like your point

1 year ago

https://www.duolingo.com/AbraxunsIllusion

Good point.

4 years ago

https://www.duolingo.com/emilypeia1049

It does also say that por can be used for about or on under the first translation

1 year ago

https://www.duolingo.com/lambisqueiro

RAE Dictionay: http://dle.rae.es/?id=GnJiqdL

  1. intr. No haberse ejecutado aún, o haberse dejado de ejecutar algo. Estar POR escribir, POR sazonar.
  2. intr. Dicho de una persona: Hallarse casi determinada a hacer algo. Estoy POR irme a pasear. Estoy POR romperle la cabeza.
  3. intr. estar a favor de alguien o de algo. Estoy POR Antonio. Estoy POR el color blanco.
2 years ago

https://www.duolingo.com/Liakada316
Liakada316
  • 14
  • 7
  • 6
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Why? That just makes more writing. And te sentance is just the same. :0 WHAT A NOVEL THOUGHT!!!

1 year ago

https://www.duolingo.com/cdntinpusher

Maybe DL can add this link as a tip or note: http://www.spanishdict.com/translate/por

5 years ago

https://www.duolingo.com/RuudHier

I don't see this form on that page. Literally translated, the Spanish sentence means "they are for departing". I don't see "about to" anywhere on that site. I'd like to know if there are other examples of using the word "por" in the same way as here.

5 years ago

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris
BarbaraMorris
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 2
  • 55

This spanishdict page for "estar" http://www.spanishdict.com/translate/estar says that "estar por" means "on the verge of", which seems close to the DL translation of "about to".

(I got dinged for "on the verge of leaving", though. Rats.)

5 years ago

https://www.duolingo.com/amble2lingo

Wow! I have an ancient CD software version of Merriam-Webster's Spanish-English dictionary that I installed on my desktop computer. I looked up "estar" and it said that "estar por" means "to be about to"!!!

3 years ago

https://www.duolingo.com/elissaf1
elissaf1
  • 25
  • 23
  • 4
  • 4
  • 3
  • 600

Interestingly, I was thinking of the 'to cut' meaning of partir and completely forgot about 'to depart'.

I then realised that the English slang, 'split', fits very well with partir, in both senses!

2 years ago

https://www.duolingo.com/jonathonspencer

I would hate to look it up in a dictionary and find: Ellos = They - estan = are - por = on - partir = crack

2 years ago

https://www.duolingo.com/EugeneTiffany

elis, that was the way it was with, also. Partur, cut. Plain as day. Duh.

They are for cutting. Didn't think about, They are cutting out of here.

1 year ago

https://www.duolingo.com/miza713

I agree that on the verge of leaving should have been accepted.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Sallyann_54

Helpful, thanks!

5 years ago

https://www.duolingo.com/tessbee
tessbee
  • 25
  • 19
  • 42

Thanks for posting this, Barbara!

3 years ago

https://www.duolingo.com/momisha

That was helpful thankyou :D

3 years ago

https://www.duolingo.com/TilEulenspiegel

This is the most extensive discussion I have ever seen of "por" versus "para": http://www.studyspanish.com/lessons/porpara.htm

5 years ago

https://www.duolingo.com/cdntinpusher

The closest example I can find is this meaning of "por" from: http://www.studyspanish.com/lessons/porpara.htm :
Rule: "estar por" means to be in the mood, or inclined to do something Model: Estoy por tomar café. (I'm in the mood for drinking coffee.)

I think "about to leave" could be construed as being in the mood, or inclined to do something. As well, Google Translate does give "about" as one of the many translation for por, and vice versa, This is the leading reason that "por" is my least favorite word in the whole Spanish language. Hope this helps.

5 years ago

https://www.duolingo.com/Cynthia_Pike

Fixing to, in the southern U.S.

3 years ago

https://www.duolingo.com/RuudHier

Sounds logical: you could even do a literal translation: "I'm being (as in: existing) for leaving" ... that kinda feels like "I'm going to leave". It may not work for everybody, but I like literal translations because they give a feeling of why language works the way it does and they also make it easier to remember. (hope anybody at all is following me :P)

5 years ago

https://www.duolingo.com/drockalgzemoser
drockalgzemoser
  • 18
  • 16
  • 14
  • 12
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

I'm with you on that last bit. Not to say in English we don't have our own... set, up...

4 years ago

https://www.duolingo.com/skepticalways

cdntinpusher, My first literal reading was they are for to divide, which made no sense, so I thought of split, like the person above (because of the Eng. word, "Partition"). So, what the heck, I hovered over the por & it said "estar por" was "about to." Still, unless we're talking about two cells under a microscope, I didn't like the sentence with split. I wondered briefly if Duo meant "They are about to divorce!" HA! I never once thought of "leave," which I only remembered as "dejar."Oh, well, hope I remember next time. ... :-/

2 years ago

https://www.duolingo.com/elsouthridge

In Texan you would say "fixin' to". I can't find a Spanish translation for fixin'. :)

3 years ago

https://www.duolingo.com/adairpete

I totally understand. I cannot find a translation for "cricks" either....(what "creeks" become in some little towns in Illinois)!

3 years ago

https://www.duolingo.com/amble2lingo

You probably want to use "el arroyo" or "el riachuelo."

3 years ago

https://www.duolingo.com/TheFuntimeFoxy

I can't beleive this also means they are on crack, this made me hold my tail down for a second.

4 months ago

https://www.duolingo.com/Talca
Talca
  • 25
  • 16

Same in North Carolina.

2 years ago

https://www.duolingo.com/rogercchristie
rogercchristie
  • 25
  • 24
  • 21
  • 14
  • 359

However, I believe the English translation is "preparing to", "aiming to" or (slang) "fixing to", none of which is "about to".

3 years ago

https://www.duolingo.com/jfGor
jfGor
  • 16
  • 2
  • 2

I'm from the South and we say 'I am fixing lunch (which means I am in the mist of preparing lunch), I am fixing to leave (which means I am about to leave), I already fixed breakfast, I am going to fix a sandwich, but also I can say, I am fixing to fix a sandwich jeje so on, and so on......

3 years ago

https://www.duolingo.com/rogercchristie
rogercchristie
  • 25
  • 24
  • 21
  • 14
  • 359

I'm sure you do jfGor, and good for you. I like to hear regional dialects; they add colour and interest to a language, and they are a very important contributor to social cohesion.
In my local dialect, I might say "Az ga'an ter myak sum scran. Dus'ter want sum?" I wouldn't expect DL to incorporate that into their international language applications either!

3 years ago

https://www.duolingo.com/GaelBraxton

Many words that we have not seen in the lesson plan are being thrown into these Verb Infinite lessons. The only way I've been able to learn about the little surprises to do exactly what I'm doing now - GO TO THE DISCUSSION SECTION

3 years ago

https://www.duolingo.com/tessbee
tessbee
  • 25
  • 19
  • 42

That's why we have this invaluable Discussion Page, and equally invaluable people who help others. It's up to us learners to find more ways and/or use other resources to help ourselves in our learning.

3 years ago

https://www.duolingo.com/jfGor
jfGor
  • 16
  • 2
  • 2

What is a verb Infinite? Could you possibly mean Infinitive?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Matthewdk14
Matthewdk14
  • 25
  • 25
  • 15
  • 59

RuudHier, it is on that site. Entry 11.b.: "about to Mi papá está por llegar. -> My dad's about to arrive."

9 months ago

https://www.duolingo.com/markgjensen
  1. (to depart) a. to leave Partimos hacia Roma a las 7 pm.We leave for Rome at 7 pm.
3 years ago

https://www.duolingo.com/popa910
popa910
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11

"for" is not a one-to-one translation for "por". Por often means different things in different scenarios.

"Salgo por la puerta." -> "I leave through the door." "Ella pregunta por el menú." -> "She asks for the menu."

There are even cases where the English translation uses "for" while the Spanish doesn't.

"It has not rained for two weeks." -> "No llovió hace dos semanas."

2 years ago

https://www.duolingo.com/Katie7511

thank you

1 year ago

https://www.duolingo.com/Liakada316
Liakada316
  • 14
  • 7
  • 6
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Estan por=are about to

1 year ago

https://www.duolingo.com/NinoVessel

Even in Italian the English "to be about" is "stare per"

7 months ago

https://www.duolingo.com/mcpolo84
mcpolo84
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

The dictionary is quite helpful! Thanks!

3 years ago

https://www.duolingo.com/rooseveltnut2

Thanks for this site! I've mostly been using 'word reference'.

3 years ago

https://www.duolingo.com/GaelBraxton

Where have you been during all these lessons????? The only way one can get the info you suggest is to go to the website you suggest. As I said before and as another student advised me, "The discussions are where all the 'extra' information can be found coming from DL'ers like cdntinpusher and the ling he/she provides.
It is beyond the scope of Duolingo's programming to add links. Possibly is they started doing that they would also ask for dinero.

3 years ago

https://www.duolingo.com/GaelBraxton

Good luck with that.

3 years ago

https://www.duolingo.com/elizinmi

I really wish that there were lessons specifically for idioms.

5 years ago

https://www.duolingo.com/cdntinpusher

I agree. There is no way to see the word "about" in this sentence, until after you've got it wrong once.

5 years ago

https://www.duolingo.com/JenniferFa217178

But then u remember it for ever....

11 months ago

https://www.duolingo.com/DareILingo

I believe this is more a preposition issue than idiom. In English, we use several different prepositions and prepositional phrases to indicate relationships in time or space, but Spanish appears a little better once you get used to it. They just use "por." Por has other nifty uses, too. Check out this helpful article :)

http://spanish.about.com/cs/grammar/a/porpara.htm

4 years ago

https://www.duolingo.com/eaarthman

Then Duolingo would benefit us all by having more extensive lessons on prepositions, particularly on helping to differentiate between para y por

4 years ago

https://www.duolingo.com/rogercchristie
rogercchristie
  • 25
  • 24
  • 21
  • 14
  • 359

If you want to know then go and look for it; there's plenty of information on the web nowadays (and you are welcome to share here what you find out). DL's exercises should be prompting you to do just that. It is not a complete language course by any means and doesn't promise or try to be that. If we all do a little bit extra and share it, it will help us all - and in particular yourself to learn more and faster and more effectively. Please don't leave it all to someone else.

3 years ago

https://www.duolingo.com/tessbee
tessbee
  • 25
  • 19
  • 42

Three lingots for you, rogerchristie! Thank you for that statement!

3 years ago

https://www.duolingo.com/rogercchristie
rogercchristie
  • 25
  • 24
  • 21
  • 14
  • 359

Thank you tessbee.

3 years ago

https://www.duolingo.com/skepticalways

Rogercchristie, it's kind of scary that I understood all but one word of your post about your dialect from 10 months ago - HA! The only word I didn't "get" was "scran." - like the discussion said, I like to hear regional differences, too, so could you supply the meaning of that word? "Thaink yew," from S.Carolina!

2 years ago

https://www.duolingo.com/rogercchristie
rogercchristie
  • 25
  • 24
  • 21
  • 14
  • 359

"scran" means "comida"; originally (19C) meant "las sobras" and was widely used (especially in the military); nowadays dialect/slang for "food" or "meal" used mainly in the North of England.

It is in a few dictionaries. See http://www.onelook.com/?w=scran=a

2 years ago

https://www.duolingo.com/tyson966

I agree then DL should not claim to be a " A complete language learning system"

1 year ago

https://www.duolingo.com/rogercchristie
rogercchristie
  • 25
  • 24
  • 21
  • 14
  • 359

Where have you seen this?
If this is so I will certainly contact someone about it because it most certainly isn't true!

1 year ago

https://www.duolingo.com/bubbajones3

Super helpful. Thank you!!

10 months ago

https://www.duolingo.com/Shadd518
Shadd518
  • 14
  • 12
  • 11
  • 6
  • 2
  • 2

There actually is. Visit the Lingot store.

4 years ago

https://www.duolingo.com/LindaHill

This must be something to buy when you have reached a certain level. I certainly would buy it, but it's not available.

4 years ago

https://www.duolingo.com/tu.8zPhLD72zzoZN
tu.8zPhLD72zzoZN
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

In the lingot store, scroll all the way to the bottom, if you don't have it contact support. I know the Christmas one was available for the Christmas season and if you did not buy it then, than you must wait until the holidays again. There was also one for Valentines day. Those who bought them still have them on their tree to practice as they want. Maybe the idioms was also for just a while to see if people would be interested. Again, those who bought them still have them. I have not seen a set of lessons for para y por.

4 years ago

https://www.duolingo.com/rogercchristie
rogercchristie
  • 25
  • 24
  • 21
  • 14
  • 359

Or just Google* "Spanish idioms" and I'm sure you will find lots of information and related exercises to practice using them. And if you find a particularly good one we would all appreciate your sharing a reference to it here.

* Other search engines are available.

2 years ago

https://www.duolingo.com/jesseholden

How about you go to the online lingot store and buy the "idioms" skill.

3 years ago

https://www.duolingo.com/bluey05

Whattttt...I didnt know you could do that!

1 year ago

https://www.duolingo.com/RuudHier

Totally unexplained construction.... very annoying and frustrating.

5 years ago

https://www.duolingo.com/DareILingo

the downside to immersive-approach education :/

4 years ago

https://www.duolingo.com/darrylogan

I wish they would stay.

5 years ago

https://www.duolingo.com/Harbinger91

Rule: when followed by an infinitive, to express an action that remains to be completed, use por + infinitive Model: La cena está por cocinar. (Dinner has yet to be cooked.) This information is from http://www.studyspanish.com/lessons/porpara.htm

5 years ago

https://www.duolingo.com/rmcgwn

Could this also mean "the dinner is about to be cooked"?

5 years ago

https://www.duolingo.com/brbert02
brbert02
  • 17
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8

I'm pretty sure that about to be cooked would be closer to the meaning.

5 years ago

https://www.duolingo.com/par-asw

Estar para + infinitive = to be about to do something. Estar por + infinitive = to be in favor of doing something.

3 years ago

https://www.duolingo.com/amazed1499
amazed1499
  • 20
  • 15
  • 12
  • 7
  • 5

wow, what a sentence. i was shuffling the words, but i would never ever have come up with that translation... Where is the time reference here?

5 years ago

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris
BarbaraMorris
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 2
  • 55

It's an idiom. "estar por" means "on the verge of". I see from my earlier comment that DL didn't like "on the verge of" - I wonder whether it does now.

5 years ago

https://www.duolingo.com/gernt
gernt
  • 25
  • 19
  • 19
  • 11
  • 1310

Yes it does, and "just about to" should work here, but it doesn't. The computer doesn't like the "just".

5 years ago

https://www.duolingo.com/constructionjoe

my understanding of por is something is in process which should rule out using just with another specific marker for it. This use appears to be in reference to approximate time. I forgot how complex por and estar are before hitting this sentence.

4 years ago

https://www.duolingo.com/RosiMalara
RosiMalara
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3

Ok! So, it's for me! ROSI

1 year ago

https://www.duolingo.com/RosiMalara
RosiMalara
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3

Ok! Hello CEFE! Rosy

1 year ago

https://www.duolingo.com/marliner

You wouldn't be expected to, because it is an idiomatic phrase - you can't decipher it without either being told the meaning, or seeing it in context, neither of which duolingo provides.

5 years ago

https://www.duolingo.com/rogercchristie
rogercchristie
  • 25
  • 24
  • 21
  • 14
  • 359

... or looking it up elsewhere yourself!

3 years ago

https://www.duolingo.com/bonnie.sjoberg

About to depart is "a punto de salir" Your sentence is translated "They are to leave"

5 years ago

https://www.duolingo.com/Dusse
Dusse
  • 17
  • 5
  • 4
  • 2

No. "estar por" and "estar para" can mean the exact same thing as "a punto de". And in the question of salir/partir, they can both mean depart but it would, in many places, be more common to use partir.

http://spanish-podcast.com/2008/03/24/estar-por-vs-estar-para/

5 years ago

https://www.duolingo.com/jfGor
jfGor
  • 16
  • 2
  • 2

is this link still valid? I could not load it. The link is gone.

5 years ago

https://www.duolingo.com/tu.8zPhLD72zzoZN
tu.8zPhLD72zzoZN
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
4 years ago

https://www.duolingo.com/Lechuza-chouette
Lechuza-chouette
  • 21
  • 21
  • 17
  • 12
  • 11
  • 6
  • 44

"estar por" can also mean "in favor of", but in that case it's followed by a noun.

5 years ago

https://www.duolingo.com/rocko2012
rocko2012
  • 25
  • 14
  • 3
  • 2079

I thought "depart" and "leave" are synonyms? Also one definition of "por" seems to be "about" but "a punto de salir" is an overwhelming 404 times more common in google searches than "por partir" so at the very least "por partir" is not common usage.

5 years ago

https://www.duolingo.com/bonnie.sjoberg

I get so confused with how to use/translate por, para, de, en, etc. I wish I knew the secrets, or how to find them.

5 years ago

https://www.duolingo.com/yogamat

Many users seem very upset about the use of "por" in this sentence. After years of studying Spanish on and off, I have concluded that use of prepositions is somewhat arbitrary. You either have to have enough experience with the language to have a feel for the meaning of the word in context, or you have to have memorized an almost endless list meanings for prepositions in different contexts.

Immersion seems to be the most logical and efficient way of learning to use prepositions effectively along with input from more experienced and/or native speakers in these discussion sections.

The conclusion from Spanish speakers below seems to be that "estar por" means "to be about to" or "to be thinking about doing or considering", although there are variations in different dialects (Que difícil es hablar el español!).

3 years ago

https://www.duolingo.com/ashleyellow

They are for cutting

So wrong

4 years ago

https://www.duolingo.com/midmo63359

In my book "501 Spanish Verbs, they use "para" instead of "por" to mean about to.

4 years ago

https://www.duolingo.com/gernt
gernt
  • 25
  • 19
  • 19
  • 11
  • 1310

Only sometimes and some places - see http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1047942

4 years ago

https://www.duolingo.com/tu.8zPhLD72zzoZN
tu.8zPhLD72zzoZN
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

It looks like Argentina uses "estar para", but the examples did not include "salir" or "partir". They had "estar para morir" for instance.

4 years ago

https://www.duolingo.com/midmo63359

Perhaps just like with English, what is considered "proper" is not what is always used and there are differences in English speaking countries. Thanks for the reference.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Roger.Mills

"por" appears to have a million meanings and uses,and i am struggling to master them.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Ferdo76
Ferdo76
  • 22
  • 22
  • 18
  • 14
  • 10
  • 5
  • 4
  • 3

So estar por can be translated to to be about to

2 years ago

https://www.duolingo.com/brbert02
brbert02
  • 17
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8

tricky one but about to leave was the only way that made sense to me, not that that's a guarantee of it being right on here;)

5 years ago

https://www.duolingo.com/oletuv

Should not "They are to leave." be accepted?

4 years ago

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris
BarbaraMorris
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 2
  • 55

I don't think so.

"They are to leave" means "They are required to leave", but "estar por" just means "are about to", or "are in the mood to" without any sense of obligation.

4 years ago

https://www.duolingo.com/oletuv

Thanks Barbara, your explanation makes perfectly sense. Being Norwegian, I´m neither a native English nor native Spanish speaker, so I find input from native speakers regarding meanings and nuances of words and expressions extremely useful.

4 years ago

https://www.duolingo.com/JamesFox8

not quite true, 'they are to (leave)' is also a formal way of expressing what is about to happen, you might use that with a detirmener for context i.e. 'they are to leave soon', but either can be correct. would be used tipically with the contraction 'they're' otherwise the phrasing might seem a little archaic

10 months ago

https://www.duolingo.com/kabu3200

How am I supposed to know this?

4 years ago

https://www.duolingo.com/Sharon_Kay

This is another idiom. Duolingo did not introduce this use of "por". There goes a heart,already.

4 years ago

https://www.duolingo.com/kayamel
kayamelPlus
  • 24
  • 18
  • 13
  • 6
  • 3
  • 3

And at what point exactly did you expect DL to introduce the use of "por" this way if not in one of the exercices ? At this point everyone should have pretty much realized that DL is not much for hand-holding, there are no introductory lessons, just contextual/immersion learning. It’s like reading a book or hearing people talk : you hear or read some really weird expression and after encountering it a few times you realize it’s an idiom and you have to use it as a whole. Don’t be too focused on that heart :) The aim here is not just to complete a node but to be capable of redoing that node and not worry about not having enough heart. Cheers.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Jalepenito
Jalepenito
  • 25
  • 14
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 519

You're right Duo doesn't do a lot of hand-holding. But some things to just need some explaining. Gotta say the new heartless system makes it a lot easier to just take a chance. Still Duo has some nice one-line explanations in the German course. They'd be really nice in the Spanish course too, if only to get por and para right, and which verbs need a preposition after them, and any thumbrules for gender, and for stress & accents.

3 years ago

https://www.duolingo.com/LillyBirgitta
LillyBirgitta
  • 25
  • 17
  • 16
  • 11
  • 8

I wrote They are just leaving and cannot understand why that won't work?

4 years ago

https://www.duolingo.com/Kiriathaim

Model: El tren está para salir. (The train is about to leave.) -http://www.studyspanish.com/lessons/porpara.htm

4 years ago

https://www.duolingo.com/Cheryl1
Cheryl1
  • 20
  • 11
  • 7
  • 7

The construction is: estar + por + infinitive. When used with this construction, por is used to indicate ''to be about to do something'' or ''in favor of something or someone''. For example: Estamos por terminar (We are about to finish.) Ellos están por un aumento de sueldo. (They support a pay raise.)

Partir can be translated as both to depart or to leave. To depart is considered more formal.

4 years ago

https://www.duolingo.com/ksjones6

why not "they are leaving"?

3 years ago

https://www.duolingo.com/elissaf1
elissaf1
  • 25
  • 23
  • 4
  • 4
  • 3
  • 600

That means something different. 'They are leaving' takes place from when they get up from their chairs until they have driven out of sight. 'They after about to depart' starts some 20 minutes earlier and ends as soon as they open the door to walk through.

2 years ago

https://www.duolingo.com/JuevesHuevos

In Duo, they would want you to use the present progressive tense. and "leaving" is probably a different verb than "depart"

"ellos se están yendo" would probably be what Duo wants for "they are leaving"

3 years ago

https://www.duolingo.com/Talca
Talca
  • 25
  • 16

They are leaving. (now accepted)

2 years ago

[deactivated user]

    When to use partir-to cut or partir-to go or am I missin g the spelliong for this word????

    2 years ago

    https://www.duolingo.com/rogercchristie
    rogercchristie
    • 25
    • 24
    • 21
    • 14
    • 359

    "partir" can also mean "divide" or "share", but "cut" is "cortar".

    However, your general point is still valid and an important one. There are many words that have several meanings both in English and Spanish - and sometimes they can appear to be entirely unrelated. The only way to understand the intended meaning is context (which of course we don't normally get with DL's isolated sentences/phrases).
    And too often we then get into a pointless debate as to what they really meant to say. It is a weakness of the Duolingo system that we just have to live with - and of course share our comments here (since it often seems just too onerous for the DL authors to correct all such errors promptly).

    2 years ago

    [deactivated user]

      Thanks. This has happened several other times and I've sent my questions to DL But no responses yet.

      2 years ago

      https://www.duolingo.com/rogercchristie
      rogercchristie
      • 25
      • 24
      • 21
      • 14
      • 359

      I understand there are over a million users and the Duolingo staff get several thousand reports daily, and these are mostly fielded by volunteers. It just takes time.
      It was several months before I got my first email that something I suggested had resulted in an appropriate change.
      Also I believe it is still so that only the first to report a fault or problem is informed, so often I only notice a change that I remember reporting when it happens to come up during revision of the exercises.
      Please keep on reporting any errors that you find. Duolingo depends on our feedback, and things do change eventually.
      And thank you, glo-glo1, for re-assuring me that it isn't only me that feels neglected at times. :-)

      2 years ago

      [deactivated user]

        OK !!

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/Katie7511

        Let's ask Duolingo for a por vs para guide

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/eleanora454185

        My club code is BPER39. It's lots of fun!

        1 year ago

        https://www.duolingo.com/Sasha_Cn

        I translated this: ¨They are ready to depart¨ Is it possible solution although not word by word translation?

        5 years ago

        https://www.duolingo.com/EDK-Learner
        EDK-Learner
        • 25
        • 25
        • 25
        • 25
        • 621

        I know very few American English speaker who would say "they are about to depart". Most people I know would say "they are leaving", i.e. they are in the process of departing.

        5 years ago

        https://www.duolingo.com/tu.8zPhLD72zzoZN
        tu.8zPhLD72zzoZN
        • 25
        • 25
        • 22
        • 18
        • 16
        • 16
        • 13
        • 13
        • 12
        • 11
        • 11
        • 10
        • 10
        • 10
        • 9
        • 8
        • 8
        • 8
        • 7
        • 7
        • 7
        • 6
        • 5
        • 3
        • 3
        • 3
        • 3

        I have been on my cell at the airport and said "Okay, I have to go. We're about to leave." By the way, "They are about to leave." is an accepted answer.

        4 years ago

        https://www.duolingo.com/TilEulenspiegel

        Absolutely - it would be understood, but "depart" sounds stilted and overly formal to an American ear and is rarely used. The only common uses of the word that come to mind are "departures" referring to planes scheduled to leave an airport and "departure lounge," of which there is one in every American airport (ditto for trains and train stations). We don't have any "leaving lounges." ;)

        5 years ago

        https://www.duolingo.com/Talca
        Talca
        • 25
        • 16

        They are leaving. (now accepted)

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/neogerot
        neogerotPlus
        • 24
        • 7
        • 3
        • 2
        • 2
        • 815

        Can we say "They are going to depart" ?

        5 years ago

        https://www.duolingo.com/cdntinpusher

        "Ellos van a partir" (or: salir) perhaps.

        5 years ago

        https://www.duolingo.com/malkeynz
        malkeynz
        • 25
        • 25
        • 11
        • 1502

        Or even irse.

        3 years ago

        https://www.duolingo.com/maudbenoit

        what about.... they are ready to leave? I would say that before I'd say ....about to leave.

        4 years ago

        https://www.duolingo.com/tu.8zPhLD72zzoZN
        tu.8zPhLD72zzoZN
        • 25
        • 25
        • 22
        • 18
        • 16
        • 16
        • 13
        • 13
        • 12
        • 11
        • 11
        • 10
        • 10
        • 10
        • 9
        • 8
        • 8
        • 8
        • 7
        • 7
        • 7
        • 6
        • 5
        • 3
        • 3
        • 3
        • 3

        "ready" has to do with being "prepared", but "about to" means "on the verge of". It is going to happen soon whether or not they are ready.

        4 years ago

        https://www.duolingo.com/G.Eileen

        Shouldn't this be "set off" and not depart? The English is certainly correct

        4 years ago

        https://www.duolingo.com/BarbaraMorris
        BarbaraMorris
        • 25
        • 25
        • 25
        • 14
        • 13
        • 2
        • 55

        "set off" and "depart" seem synonymous to me.

        4 years ago

        https://www.duolingo.com/JoodieG

        It looks like I am the only one who thought this could mean, "They are for sharing". For example if you brought a plate of cookies to work with you for your fellow workers. Is this totally off the wall?

        4 years ago

        https://www.duolingo.com/BarbaraMorris
        BarbaraMorris
        • 25
        • 25
        • 25
        • 14
        • 13
        • 2
        • 55

        I think that would be "Ellos son para compartir". Being for sharing is an attribute, not a condition, so it should be "ser". The DL sentence uses "estar", so I'm guessing that "Ellos están por partir" can't mean "They are for sharing".

        I don't know for sure whether "Ellos son por partir" could mean "They are for sharing", but "son por partir" only gets 5 hits on Google and "están para compartir" gets 5 million hits.

        4 years ago

        https://www.duolingo.com/jfGor
        jfGor
        • 16
        • 2
        • 2

        estar por
        1. to be for, be in favor of 2. - to be about to

        4 years ago

        https://www.duolingo.com/Rob2042

        What about, "They are about to PART." as in go their own way? "Separar" may be a better choice but why wouldn`t "partir" work, too?

        4 years ago

        https://www.duolingo.com/kalo6xtracer

        More commonly, I think the translation can be put "They are about to split (up)"

        4 years ago

        https://www.duolingo.com/boneinjalon

        I put they ready to leave which I thought conveyed the same meaning. DL disagreed. Anyone else on my side?

        4 years ago

        https://www.duolingo.com/boneinjalon

        ...they are... Doh

        4 years ago

        https://www.duolingo.com/Jalepenito
        Jalepenito
        • 25
        • 14
        • 8
        • 6
        • 4
        • 2
        • 2
        • 519

        I was wrong. This question has the most comments of any question that I've seen. This phrase is makes no sense. It definitely deserves an explanation! Unless I'm the only one to miss that "about" was needed to be in the answer. A balloon like for pointing out typos would be great.

        4 years ago

        https://www.duolingo.com/learnTACO32

        I now understand this above sentence, but I initially translted it as "They are for cutting" I was marked wrong but id like to know how to say my translation in spanish (They are for cutting). Thanks

        3 years ago

        https://www.duolingo.com/oletuv

        I´m asking this because I´m not a native English speaker: Would "They are about to split" have approximately the same meaning? In this context I perceive "partir" as "leave, break up, split".

        3 years ago

        https://www.duolingo.com/jfGor
        jfGor
        • 16
        • 2
        • 2

        When partir is used as a transitive verb, meaning it has a direct object, it means to cut, to split, to break, or to crack, as in 'El río parte la ciudad en dos' (the river splits the city in two. It is only when the verb does not have a direct object and is intransitive, does it mean to depart, to leave or to set off.

        And if it is 'partir de' then it means to start (Partiremos de la teoría más básica) We'll start with the most basic theory.

        http://www.spanishdict.com/translate/partir

        3 years ago

        https://www.duolingo.com/ksjones6

        yes, but I think Duolingo wouldn't accept that because it is too slangy in English.

        3 years ago

        https://www.duolingo.com/Madix99

        here's another good por/para reference. I like this site because there are tons of practice sentences, with explanations for right or wrong answers.

        http://www.spanishnewyork.com/automatic/porpara.php

        7 months ago

        https://www.duolingo.com/DyN1pnHO

        strange - the only translations I can find (non exhaustive search) have turned up to be for .... and to be in favor of .... Nothing to indicate being about to do something.

        6 months ago

        https://www.duolingo.com/BarbaraMorris
        BarbaraMorris
        • 25
        • 25
        • 25
        • 14
        • 13
        • 2
        • 55

        https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=estar%20por has "be about to" as the first meaning listed.

        6 months ago

        https://www.duolingo.com/GabriellaS767136

        My brains immediate translation for this was "they are here to party"

        3 months ago

        https://www.duolingo.com/Alberto926597

        They are going to leave

        2 months ago

        https://www.duolingo.com/Alberto926597

        They are going to leave

        2 months ago

        https://www.duolingo.com/Mi_Vida_Hermosa

        I said "they are leaving" why is that wrong?

        3 years ago

        https://www.duolingo.com/dsj330

        Patir is pronounced portish??? Thank you. Wanted to know if it was my speaker since I listened to it about 10 times. I guess it was.

        3 years ago

        https://www.duolingo.com/amble2lingo

        That's not what I hear. "Partir" is pronounced "par-TEER."

        3 years ago

        https://www.duolingo.com/adairpete

        This seems like a very clumsy translation?? Spanish Dict uses "están a punto de salir"which is much clearer.

        3 years ago

        https://www.duolingo.com/Balthesaur

        Why does 'They are on leave' not work here? And how would you say they are on a leave of absence?

        3 years ago

        https://www.duolingo.com/BarbaraMorris
        BarbaraMorris
        • 25
        • 25
        • 25
        • 14
        • 13
        • 2
        • 55

        It doesn't work because "partir" is a verb and "leave" is a noun in the phrase "on leave". Spanishdict says that "to be on leave" is "estar de permiso" and "leave of absense" is "permiso para ausentarse". http://www.spanishdict.com/translate/leave

        3 years ago

        https://www.duolingo.com/efrat.eitan

        so, why isn't "going to leave" acceptable?

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/Gracie419

        Why a with the accent? Estan?

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/lambisqueiro

        es-TÁN es una palabra "Aguda" (This word is classified as " Aguda" ) ""1.The word ends in a vowel (a, e, i, o, u) or n or s and the stress falls on the last syllable" Examples: A-CÁ ,comi-TË, a-QUÍ, te-LÓN,co-li-BRÍ... 2.*( Agudas) An accent mark is normally NOT required if: "The word ends in a consonant other than n or s or y; and the stress falls on the last syllable". Examples: ma-MUT,ciu-DAD,se-ÑAL, con-VOY, vi-REY... We also have words called: Llanas (ÁR-bol) , esdrújulas (PÁ-gi-na) y sobresdrújulas (DÍ-ga-me-lo) Look on the following links to learn its rules of use of written accent marks:
        1. http://users.ipfw.edu/jehle/courses/accents.htm 2. http://hispanoteca.eu/Gram%C3%A1ticas/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/Ortograf%C3%ADa-%20RAE%202010-Acentuaci%C3%B3n-Tilde.htm

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/Pyxxie

        I don't understand the use of partir here, I thought it means share. In the translated context, I would have used salir.

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/ChrisMuhre

        Partir can also mean start

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/JamesGell
        JamesGell
        • 22
        • 7
        • 5
        • 3
        • 3

        How would one say, "they are for cutting" if not this way?

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/patsystone2

        Quite agree

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/sieglug
        sieglug
        • 20
        • 9
        • 31

        the dictionary gives in favor of

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/.Doc.

        Did anyone get this "hearing only" question before they got the written question with the word: "partir"? I did, and I didn't even know the word "partir" and I've never seen it written. They should change it so you always get a chance to learn the word before you have to write it blind.

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/rogercchristie
        rogercchristie
        • 25
        • 24
        • 21
        • 14
        • 359

        The simple answer is that there's a first time for everything!

        Don't worry about DL's rather clunky "game-style" features. It is an encouragement at first, but the novelty soon wore off for me when I realised that I was learning more from my "mistakes" than I did just getting the "right" answers all the time.
        The up-side was that my mistakes led me to these Discussions which (in my opinion) is by far the best feature of Duolingo.

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/arobinson12

        i dont like DUOLINGO

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/michaelheuton0

        estar plus por plus infinitive = to be in favor of ....... estar plus para plus infinitive = to be about to .........

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/BarbaraMorris
        BarbaraMorris
        • 25
        • 25
        • 25
        • 14
        • 13
        • 2
        • 55

        That might not be a rigid rule. http://www.spanishdict.com/answers/4985/estar-por-and-estar-para, http://forum.wordreference.com/threads/estar-por-para.124620/

        This site http://spanish.about.com/od/usingparticularverbs/a/uses_for_estar.htm says

        "estar para — to be about to, to be ready for, to be in the mood for — Estamos para salir. We're about to leave. No estoy para amor. I'm not in the mood for love.

        estar por — to be in favor of — Estaba por la liberación de los esclavos. He was in favor of freedom for the slaves.

        estar por — to be about to, to be on the verge of (This usage is more common in Latin America.) — Estamos por ganar. We're about to win."

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/bluey05

        I put (they are about to part) and was marked correct?

        1 year ago

        https://www.duolingo.com/yuncong.zhang

        Why "They are to depart" is not right?

        1 year ago

        https://www.duolingo.com/BarbaraMorris
        BarbaraMorris
        • 25
        • 25
        • 25
        • 14
        • 13
        • 2
        • 55

        "They are to depart" means that they are required to depart. But "Estan por partir" just means that they are going to depart very soon.

        1 year ago

        https://www.duolingo.com/eleanora454185

        My club code is BPER39. It's lots of fun!

        1 year ago

        https://www.duolingo.com/bobmardey

        how to know that //partir// is to cut or break and //partir // is to leave

        1 year ago

        https://www.duolingo.com/lambisqueiro

        JfGor ha dado una buena explicación. To cut or to break transitive verb Ellos están por partir ( cortar-romper) la manzana. To leave ( partir) intransitive verb. Ellos están por partir.

        1. estar por + infinitivo. En el español general significa, por un lado, ‘estar lo designado por el sujeto pendiente de recibir la acción expresada por el infinitivo’: «La gran biografía de Rodolfo Usigli aún está por escribirse» (Proceso [Méx.] 29.9.96); y, por otro, con sujeto de persona, ‘sentir la tentación, o tener la intención, de realizar la acción designada por el infinitivo’: «Casi estoy por pedirle un autógrafo» (Sierra Regreso [Esp. 1995]); «Hace meses que estoy por venir a verlos, Martín» (Bryce Vida [Perú 1981]). En algunos países de América, además, es frecuente su empleo con el sentido de ‘estar a punto de + infinitivo’: «Su hijo me está enloqueciendo, a veces estoy por perder la calma» (Darío Dama [Ven. 1989]); «En estas tierras —dije—, piensan que quien está por morir prevé lo futuro» (Borges Libro [Arg. 1975]); «Es martes y está por llover» (Clarín [Arg.] 9.10.00); con este sentido es más general el uso de estar para (→ 8). http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=3cIdeGO5ZD6upARqVR
        1 year ago

        https://www.duolingo.com/Grace811149

        It ahould be :They are to dwoart

        1 year ago

        https://www.duolingo.com/Benajmin11

        I got:" They are about to part" sometimes and "depart" sometimes as the correct answer.

        1 year ago

        https://www.duolingo.com/BevSu
        BevSu
        • 25
        • 32

        They are going to depart is the same as they are about to depart. Why was I marked wrong?

        1 year ago

        https://www.duolingo.com/amble2lingo

        Hola Bev. Yes, the meaning of the two sentences is the same. However, as in English, the wording in Spanish would be different. "Ellos van a partir."

        1 year ago

        https://www.duolingo.com/rubescube

        What is the meaning of "ser". Forgive me but I am a slow but dedicated learner.

        10 months ago

        https://www.duolingo.com/amble2lingo

        "Ser" is another verb meaning "to be," but in a different way than "estar." The first link below is a good site to look up the meaning of verbs. The second link explains the difference between "ser" and "estar."

        http://www.spanishdict.com/translate/ser
        https://www.spanishdict.com/guide/ser-vs-estar#.Vk3_PrLnbMJ

        10 months ago

        https://www.duolingo.com/TimPiotter

        how they come up for the translation makes me shake my head

        4 years ago

        https://www.duolingo.com/jojoleelee

        por que

        4 years ago

        https://www.duolingo.com/Dee29724
        Dee29724
        • 20
        • 15
        • 7
        • 6
        • 5
        • 3

        I put "they are for leaving" which I think is the right literal translation? But also exactly how all the Irish I know would say it. If DL accepts Americanisms like "you all" surely it's reasonable to accept a little irish-english?

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/adairpete

        In English "they are for leaving" means that "they agree to leave." "Ellos están por partir"or Están a punto de salir"(the more sophisticated, easier-to-understand Spanishdict choice) translate to "they are about to depart (or to leave) in English. The latter is the act of leaving; the former is the choice to leave. Two completely different meanings.

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/Dee29724
        Dee29724
        • 20
        • 15
        • 7
        • 6
        • 5
        • 3

        I agree that usually that is what it would mean in English. However my point ( and very much tongue-in-cheek) was that when my Irish friends say "they are for leaving" they are actually referring to impending departure.

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/elijahlindsey15

        im deaf so...

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/autry16

        Ellos estan por partir

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/david795616

        Esta frase no tiene sentido...Ellos van a partir quizás...

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/DerekWade1

        How does "there for" become "about to"?

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/BarbaraMorris
        BarbaraMorris
        • 25
        • 25
        • 25
        • 14
        • 13
        • 2
        • 55

        Where is the "there"? "Estar por" means "to be about to" or "to be on the verge of".

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/vwearmouth

        how would you say 'they will be split'? thank you

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/DannyBeatzMusic

        So i know "por" means "about", but can you use that in any sentence. for example, is this correct, "They are about to eat", "Ellos están por comer"? because Google translate which I know is a bad translator is giving me something else.

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/rogercchristie
        rogercchristie
        • 25
        • 24
        • 21
        • 14
        • 359

        No. "por" doesn't mean "about" per se. But I don't need to repeat what has already been posted.
        Look up the page and find where Barbara Morris and amble2lingo addressed this very well.
        Then move down the page and read cdntinpusher's contribution.
        If you scan the other comments first you will often find what you are looking for.

        2 years ago

        https://www.duolingo.com/Fabian555247

        Yeah thanks

        1 year ago

        https://www.duolingo.com/aamil9576

        Turn my mic back on

        3 years ago
        Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.