"Min bedstemor er i haven."
Translation:My grandmother is in the garden.
I am British and having some confusion with the use of garden and yard in this course. Does this Danish sentence mean Granny may be sitting in a chair on the decking (as the English translation implies to me) or is she literally amongst the flowers?
When something is inside of a room, we seem to use på. What is the rule there? Is på only for structures?
There is not much of a rule there, but usually you're pretty well off with using i. På is mostly used for anything værelse and for some public places: på torvet (in the square), på embeden (in the public office), på slottet (in the castle).