1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Sube el precio."

"Sube el precio."

Traducción:Sie erhöhen den Preis.

April 20, 2015

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Torsten_W

"Sie erhöhen" no es "sube" >> "Der Preis steigt", no?


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

Es una muy mala traduccion. "Ellos suben el precio" es distinto


https://www.duolingo.com/profile/rahg8

"Usted sube el precio" de acuerdo a la respuesta en alemán, ok, sin embargo "Sube el precio" puede referirse que también a que "er" oder "sie" son el sujeto Respondí " Er erhöht den Preis" y Duolingo lo acepta. En ocasiones no es conveniente obviar el sujeto


https://www.duolingo.com/profile/Pilar382601

Me pasó lo mismo. Estoy de acuerdo con tu reflexión


https://www.duolingo.com/profile/Mabinta

Warum Singular auf Spanisch (sube) und Plural (erhöhEN) auf Deutsch?


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Es singular cuando "Sie" se refiere a "Usted" y su conjugación se hace en plural, igual que el "sie" correspondiente a "ellos". Es un caso especial


https://www.duolingo.com/profile/ruizpadre

En español "Sube el precio" al alemán. "Es erhöht den Preis " escribo y DL corrige " Sie erhöhen den Preis.? Por qué el sujeto plural en este caso?


https://www.duolingo.com/profile/Hctor509011

quizá: "Man erhöht den Preis"

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.