Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"There is no such thing as an independent national newspaper."

Traduction :Il n'y a rien de tel qu'un journal national indépendant.

il y a 5 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/lenomestdejapris

Pour 'there is' j'ai traduit par 'il n'y a' et il me compte faux.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/JulieMingo

Pourquoi utiliser "as" et pas "that"? Je ne comprends pas.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

no such a thing as <-> rien de tel que. no such a thing that n'est pas anglais.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/JulieMingo

Ok. Il s'agit plus d'une expression.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/lattarday

J'ai toujours pensé que "There is no such thing as..." signifiait qu'il n'existait rien qui s'apparente à... Du coup la traduction "Rien de tel que..." me semble incohérente puisque même si la construction est similaire, le sens français est plus proche de "Rien n'existe de mieux que..." ce qui n'a plus rien à voir avec le sens anglais. Peut être que je me trompe, quelqu'un peut m'expliquer?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MicG27

J'ai la même interrogation. Je l'ai compris comme dans "there is no such things as monsters" et donc traduit par "n'existe pas"... Mais s'il y avait eu un point d'exclamation, j'aurais traduit comme DL le souhaite !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/coureuse
coureuse
  • 25
  • 25
  • 15
  • 797

À mon avis, une meilleure traduction de " Il n'y a rien de tel qu'un journal national indépendant " serait "There is nothing like an independent national newspaper." Ou "There is nothing better than an independent national newspaper." Je ne sais pas si les deux sont acceptés. Je vais le signaler la prochaine fois.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Sappho972033
Sappho972033
  • 16
  • 12
  • 10
  • 9
  • 16

"Il n'y a rien qui vaille ..." me semble avoir le même sens et être correct en français

il y a 3 semaines