1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ce n'est pas une étoile, mai…

"Ce n'est pas une étoile, mais une planète."

Traduction :No es una estrella, sino un planeta.

April 20, 2015

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/mateous93

Pourquoi "sino" et pas "pero" s'il vous plait


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

"sino" = "pero si"

  • "No es una estrella, pero un planeta" <-- la phrase est incomplète.
  • "No es una estrella, pero sí un planeta" = "No es una estrella, sino un planeta".

https://www.duolingo.com/profile/Herv564094

Mais, "No es una estralla pero si un planeta" n'est pas accepté. (signalé)


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Quand la 1ère partie de la phrase est négative, le "mais" marquant l'opposition se traduit pas "sino". Si l'opposition existe, non entre deux mots, mais entre deux propositions (ce qui n'est pas le cas ici), "mais" se rend par "sino que" ou -quelquefois- par "pero si (avec accent)"


https://www.duolingo.com/profile/mumuGavotine

Merci beaucoup pour cette explication !


https://www.duolingo.com/profile/Herv564094

Merci de ce complément d'information


https://www.duolingo.com/profile/bruns359875

On ne dit pas 'una planeta '????


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Non, c'est masculin en espagnol, contrairement au français : "un planeta" !

C'est comme "el cometa" (= la comète ) ; mais attention, "la cometa" existe aussi en espagnol, mais signifie "le cerf-volant" !

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.