"Él no lo puede creer."
Translation:He cannot believe it.
Whoops. I responded to the audio with crear. Not creer
Right, DanF. If you need to clarify that it is "him" and not "it," you can add "a él." Él no lo puede creer a él. But usually the "a + pronoun" clarifier isn't necessary, since the context of the conversation will make the meaning of "lo" clear.
Yes, AyanaARI, but if you must add the "a+ pronoun" phrase to clarify, you have to have something in the sentence to clarify. So leave the "lo" in there. Él no lo puede creer a él.
I put "he was not able to believe it", which I think is technically correct if not the best translation, no?
If you put he is not able to believe it, then it is technically correct. It needs to be present tense
I'm beginning to think that every infinitive in Spanish is preceder by poder
I am totally confused. In an earlier question, "She cannot believe that." was shown as a translation to "Ella no lo puede creer." Why isn't "He cannot believe that." accepted here?
The word lo means it in English. So when it says, "Ella no lo puede creer," it's saying, "She cannot believe it."
If you wanted to say, "She cannot believe that," you would say, "Ella no puede creer eso."
So your English translation isn't accepted, because it uses a totally different pronoun than the Spanish sentence does. Hope this helps! :)
I had the same question. I think the sentence can be used to mean "He can not believe him". If you say "Él no lo puede creer a él", that will avoid this confusion.
Is attaching the direct object more common in certain regions than in others? Most of my Spanish comes from living in Spain, and I don't think I know anyone who wouldn't attach the DO to the infinitive. I keep using "creerlo" in these exercises, which is correct, but it appears that Duolingo has "lo puede creer" as its preferred response.
You're right about Duolingo and it's preferred response, but as you said, both are completely correct. When I talk and message with my friends in Argentina, I see and hear a lot of the direct object BEFORE the verbs(Duo's choice). As an English speaker, it's weird and hard for me to put the DO beFORE the verb so I always do it the way you do it... but of course, I'm not a native speaker. Hope this answers your question! :-)