Thanks I think. I'm glad that a native speaker also hears something different, but at the same time this frustrates me more to think that different people get different audio depending on factor "x"....whatever factor x may be.
Also noted here: http://www.duolingo.com/comment/376092
Edit: So factor "x" is presence/absence of headphones? I don't think I have any to try it out, but I'll go scrounging and report back if I find any.
Edit 2: Bought new headphones, still sounds like "Wecke" to me (with English W pronunciation).
Thanks to both of you. To me, the Duo version sounds more like "die Wecke", and the Google translate version sounds like there is no "R" in "Röcke". Pons and Beolingus don''t have an audio for the plural (that I can find). If it sounds correct to both of you then I'll add it to my list of words that I need to work on.
@christian I swear we must get different audios. All the audio at Forvo sounds like I would expect "Rock" to sound like. The only audio I found for "Röcke" is a UK woman, but it too generally sounds like what I am expecting (at least the "R" part). http://www.forvo.com/word/r%C3%B6cke/#de
I definitely hear an English W sound in Duo's sentence at the beginning of "Röcke". I don't hear anything close to a uvular fricative or uvular trill.
I don't know why I didn't think of it before, but I put the whole Duo sentence into Google (instead of just Die Röcke which is what I did last time). The word is pronounced as I expect it. http://goo.gl/7TpeyV
I obviously believe you when you tell me that what you are hearing is pronounced properly, and I have trouble believing that I'm incapable of hearing an "R" sound and that I'm misinterpreting it as a "W" sound. There is something amiss somewhere, with something, whether it is my computer or connection or who knows what. Frustrating to say the least.
To give you a better idea, the first and third speaker (Markuz and ninjacell) use a voiced uvular fricative, whereas the second speaker (Thonatas) uses a uvular trill. The difference is extremely subtle, but if you listen to the clips on Wikipedia, you may be able to pick it up.
Because of the general audio quality I can't quite tell which one Duolingo's voice uses, but it's definitely one of these two.
Dutch native here. Studied German in middle school, did a bit of self study and watch German television from time to time. I have the same issue as Hohenems and wataya on both my telephone browser and my laptop browser with or without simple earphones. Duolingo's sound isn't always perfect and it usually helps when you know what you are listening for, but I have trouble turning what sounds like an English W into a German R (or Dutch R, as they are similar).
I use headphones, and with the written text in front of me, I heard it as "Röcke." Without the text, I suspect I would've played and replayed it several times, then decided according to what made most sense to me. I've actually wondered about the possibility of differences among individuals' computers and speakers every time one of these questions arises - one person will insist that the audio says one thing, others that it says something else. Computer monitors vary immensely in how they display color - might speakers also vary?
Out of curiosity, is your audio a woman's voice, or a man's.
Duo just started using a man's voice (I'm guessing an A/B test).
When I originally posted, I was getting a woman's voice. Now I have a man's voice.
With the man's voice the audio sounds 100% what I would expect to hear, and I no longer have a "Wecke" sound.
German native here. I think it is okay in the sense that you could very well hear the sentence this way on the street. German does not have a very distinct "r" sound like other languages, it only "rolls" in certain dialects but is very mild in others. So yes, it is correct, but for the benefit of non-native speakers who don't know the word or have no context it may still be beneficial to record a better version.
In this imaginary sentence (no context), the speaker is talking about specific skirts. For example, he/she is in a department store, and the sales associate has shown him/her some skirts with leather, and some skirts without leather. When the sales associate asks him/her which he/she prefers, he/she responds "I like the skirts with leather". Dropping the definite article "the" from the sentence implies that the speaker likes skirts with leather in general, not these previously referred to skirts with leather.
I like dog - Grammatically correct, but rarely heard. Implies you enjoy the taste of dog meat. German would be "Ich mag Hund"...but I'm not sure if it can be said, or if it implies "dog meat". Perhaps "Ich mag Hundfleisch"?
I like dogs - You like dogs in general, any dog really, the whole genus. GE = "Ich mag Hunde".
I like a dog - There is only one dog that you like, the rest are garbage and you don't really care for them. GE = "Ich mag einen Hund".
I like the dog - You like the specific dog that we are, or were talking about previously. There is some context (imagined context on Duolingo). Perhaps we were talking about my neighbour's dog, and I said that I hate him. You could reply "I like the dog". GE = "Ich mag den Hund".
I like the dogs - Same as the previous sentence, but we're referring to multiple dogs. I hate my neighbour's dogs. You like them. GE = "Ich mag die Hunde".
- Not a native German speaker, feel free to correct me anyone.