"Nos vemos con frecuencia."

Tradução:Nos vemos com frequência.

April 20, 2015

13 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/PedroGiolo

Não se inicia oração com pronome oblíquo.


https://www.duolingo.com/profile/NunoSoares7

A resposta seria: Vemo-nos com frequência.


https://www.duolingo.com/profile/JoaoMontes3

Completamente de acordo. Cansado de incorrecões por não consideração de português de Portugal!


https://www.duolingo.com/profile/MagdaOlive6

No português brasileiro o correto, gramaticalmente falando, também seria "vemo-nos com frequência"


https://www.duolingo.com/profile/Estherzucha

Essa frase está incorreta. Na língua culta portuguesa não se iniciam frases com pronome oblíquo!


https://www.duolingo.com/profile/danielv.s

Nosotros nos vemos con frequencia


https://www.duolingo.com/profile/anascalabis

Considero como nao sendo a unica resposta possivel


https://www.duolingo.com/profile/Cristinaci478333

No Brasil não há mais palavras com trema!


https://www.duolingo.com/profile/cintiaelenan

Em português, não se inicia frase com pronome oblíquo. Deveria ser "Nós nos vemos...".


https://www.duolingo.com/profile/danielv.s

Seria Nós nos vemos com frequência


https://www.duolingo.com/profile/genivaldo93617

Sempre esqueço no momento de por os acento nas palavras de por os acentos corretos


https://www.duolingo.com/profile/Cristinaci478333

Frequencia em português não tem mais trema. Ver novas regras ortográficas


https://www.duolingo.com/profile/Kelvia13

Modo coloquial, modo corriqueiro de se falar também vale com correção correta?!

Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.