1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Le zoo ferme."

"Le zoo ferme."

Tradução:O zoológico está fechando.

April 20, 2015

12 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/SereiaHippie

"ferme" poderia significar fazenda também?


https://www.duolingo.com/profile/CAVALIEREBARROS

Como diz em Francês: " O zoológico está fechado?"


https://www.duolingo.com/profile/Dsbee

Quando há apenas o sujeito e o verbo, pode-se subentender que o verbo está no gerúndio sempre?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Não, isso depende do contexto. Como no Duolingo não há contexto para as frases, geralmente é possível usar tanto o presente simples (fecha) quanto o progressivo (está fechando). Um exemplo com contexto:

  • Le zoo ferme à 18 h. = O zoológico fecha às 18 h. (Aqui, fica um pouco estranho usar "está fechando").

Mas, se você estiver presenciando a ação, "Le zoo ferme" será "O zoológico está fechando".


https://www.duolingo.com/profile/JoiceLessa2

Mas não estou presenciando, nada. Pq o duolingo não aceita o zoologico esta fechado?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Aqui você tem que simplesmente traduzir o que a frase diz, que é "O zoológico fecha" ou "O zoológico está fechando".

"O zoológico está fechado" seria "Le zoo est fermé"


https://www.duolingo.com/profile/felipenowillmari

entao eles nao tem a forma de falar do verbo no gerundio?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

O gerúndio existe no francês, o que não existe é a construção que nós usamos em português de verbo estar + verbo no gerúndio para representar uma ação progressiva. Logo, o presente simples do francês pode representar tanto uma ação no presente, como progressiva. Le zoo ferme pode ser traduzido tanto como o zoológico fecha quanto o zoológico está fechando.

Se realmente houver a necessidade de enfatizar a ação em progresso, é possível usar a expressão être en train de + verbo no infinitivo. Logo, se eu disser le zoo est en train de fermer, essa frase seria necessariamente traduzida como o zoológico está fechando (ou está a fechar em Portugal). A locução être en train de pode ser entendida algo como estar em progresso/andamento.


https://www.duolingo.com/profile/PauloGalva2

O jardim zoológico fecha. Em pt pt não faz sentido. Ou diz-se está a fechar ou se pergunta quando fecha...


https://www.duolingo.com/profile/Ananda_Xarqe

Há outra forma para usar no gerúndio? (Está fechando)


https://www.duolingo.com/profile/Cleyven

"O Jardim Zoológico está a fechar." Não deveria ser aceite também?

Conversas Relacionadas

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.