"Le zoo ferme."

Tradução:O zoológico está fechando.

April 20, 2015

17 Comentários


https://www.duolingo.com/SereiaHippie

"ferme" poderia significar fazenda também?

May 29, 2016

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Sim.

August 28, 2016

https://www.duolingo.com/Lenaverani

Aqui, de jeito nenhum! Acontece que o substantivo "la ferme" = 'a fazenda' se escreve exatamente como a 3ª pessoa do singular no presente do indicativo do verbo "fermer" = 'fechar'.

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/choracavaco

Aqui, de jeito nenhum! Acontece que o substantivo "la ferme" = 'a fazenda' se escreve exatamente como a 3ª pessoa do singular no presente do indicativo do verbo "fermer" = 'fechar'. Mas não há como encaixar 'fazenda' nessa frase.

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/CAVALIEREBARROS

Como diz em Francês: " O zoológico está fechado?"

April 20, 2015

https://www.duolingo.com/choracavaco

"Le zoo est fermé."

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/Dsbee

Quando há apenas o sujeito e o verbo, pode-se subentender que o verbo está no gerúndio sempre?

June 6, 2016

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Não, isso depende do contexto. Como no Duolingo não há contexto para as frases, geralmente é possível usar tanto o presente simples (fecha) quanto o progressivo (está fechando). Um exemplo com contexto:

  • Le zoo ferme à 18 h. = O zoológico fecha às 18 h. (Aqui, fica um pouco estranho usar "está fechando").

Mas, se você estiver presenciando a ação, "Le zoo ferme" será "O zoológico está fechando".

August 28, 2016

https://www.duolingo.com/JoiceLessa2

Mas não estou presenciando, nada. Pq o duolingo não aceita o zoologico esta fechado?

July 7, 2017

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Aqui você tem que simplesmente traduzir o que a frase diz, que é "O zoológico fecha" ou "O zoológico está fechando".

"O zoológico está fechado" seria "Le zoo est fermé"

July 7, 2017

https://www.duolingo.com/felipenowillmari

entao eles nao tem a forma de falar do verbo no gerundio?

October 18, 2017

https://www.duolingo.com/Dezo_

O gerúndio existe no francês, o que não existe é a construção que nós usamos em português de verbo estar + verbo no gerúndio para representar uma ação progressiva. Logo, o presente simples do francês pode representar tanto uma ação no presente, como progressiva. Le zoo ferme pode ser traduzido tanto como o zoológico fecha quanto o zoológico está fechando.

Se realmente houver a necessidade de enfatizar a ação em progresso, é possível usar a expressão être en train de + verbo no infinitivo. Logo, se eu disser le zoo est en train de fermer, essa frase seria necessariamente traduzida como o zoológico está fechando (ou está a fechar em Portugal). A locução être en train de pode ser entendida algo como estar em progresso/andamento.

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/Ananda_Xarqe

Há outra forma para usar no gerúndio? (Está fechando)

February 13, 2017

https://www.duolingo.com/choracavaco

Existe a locução "être en train de" + infinitivo. No caso presente, "Le zoo est en train de fermer".

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/PauloGalva2

O jardim zoológico fecha. Em pt pt não faz sentido. Ou diz-se está a fechar ou se pergunta quando fecha...

November 1, 2016

https://www.duolingo.com/joaoferabrantes

o zoo encerra

O ADJECTIVO fermé leva acento

January 4, 2017

https://www.duolingo.com/choracavaco

Aqui, não se trata de adjetivo, mas do verbo "fermer" = fechar no presente do indicativo: "ferme" = fecha.

Se fosse adjetivo (o particípio passado "fermé" = fechado), haveria um verbo de ligação entre este e o sujeito: "Le zoo est fermé".

December 9, 2017

Conversas Relacionadas

Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.