"C'est fou !"

Tradução:Isso é louco!

April 21, 2015

19 Comentários


https://www.duolingo.com/marygp8

É doido! doido = louco

April 21, 2015

https://www.duolingo.com/Felipe98lo

A palavra inglesa 'fool' vem do francês 'fou'?

July 13, 2015

https://www.duolingo.com/GilDuca

Salut Felipe98... A origem da palavra inglesa "fool". Etymology: 13th Century: from Old French fol mad person, from Late Latin follis empty-headed fellow, from Latin: bellows; related to Latin flāre to blow. Em latim follis significava "um saco de ar". 2015-07-13

July 13, 2015

https://www.duolingo.com/PHScanes

Em português: fole

October 3, 2015

https://www.duolingo.com/GilDuca

Salut PH... Provavelmente, o fole do ferreiro e também o fole de uma sanfona (acordeão). Isso em francês é « un soufflet.» http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/soufflet/73626?q=soufflet#72800 Le 3 octobre 2015

October 3, 2015

https://www.duolingo.com/PHScanes

Basicamente, um saco de ar aplicado a instrumentos...

Obrigado!

October 4, 2015

https://www.duolingo.com/JayceeFelix

"Fool" está mais relacionado a "bobo" do qua a louco

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/FVenturaJr

Mas fool é bobo. Mad e crazy são loucos. Os americanos sempre trocando as coisas. Affair é negócio e virou relacionamento sentimental.

March 21, 2017

https://www.duolingo.com/TatianaR.2

Qual o feminino de fou? Folle? Por que o duolingo não aceitou "è louca" como tradução. :/

May 30, 2016

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Sim, o feminino de fou é folle, mas, independente disso, a frase "É louca" não é correta, porque a frase apresentada não fala de alguém ou de algo específico sobre o qual se pode determinar um gênero. É uma declaração geral sobre alguma situação, por isso o tom é impessoal, tanto que, em português, outra tradução seria "Isso é louco/loucura" e não dá para dizer "Isso é louca".

January 25, 2017

https://www.duolingo.com/mat.goms

nao poderia ser "isso é loucura"?

May 31, 2015

https://www.duolingo.com/Inuysan

Doido e louco são sinônimos

October 4, 2015

https://www.duolingo.com/suvulo

é loucura (?)

May 13, 2015

https://www.duolingo.com/GilDuca

Oi Suvulo... ."é loucura" = « c'est de la folie ! ». Para Mat.goms: "Isso é loucura" = « Ceci est de la folie » mas não é tão natural que « C'est de la folie ! », « C'est fou !» 2015-06-08

June 9, 2015

https://www.duolingo.com/SelmaXavier

também não entendi quando o "isso" não deve ser traduzido

June 8, 2015

https://www.duolingo.com/uryoldi

também não entendo. O verbo ser no português é pessoal (exceto quando indica tempo), ou seja, tem sujeito ainda que implícito ou indeterminado. Assim a tradução correta pelo duolingo "(isso) é louco" já tem o "isso" implícito. Creio que deve ser algum tipo de erro a não aceitação do "isso" de forma explícita. alguém pode dar uma luz aqui...

June 28, 2015

https://www.duolingo.com/ddampac

C'est dingue!

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/Claudia763

qual é o feminino de "fou"?

October 8, 2016

https://www.duolingo.com/Vassilis3

«folle», mas tambem «fol» é usado antes de um substantivo masculino que começa com uma vogal ou h silencioso)

January 25, 2017
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.