"I am a child."
Translation:Soy un niño.
31 Comments This discussion is locked.
Well, technically a girl can be a child. There is no neutral gender in Spanish. So you always have to be more specific and mention the gender. In this case "Child" is neutral gender. So you can say Soy un nino and soy una nina. Both are correct interpretations.
It is... but if someone wants to say "I am a child", a boy would use
niño and a girl
niña means both child and girl or a female child, and
niño means both child and boy or a boy child.
Correct, but in Spanish boys and girls are children.there is no translation for the word child exactly
In Spanish the neutral gender is translated with the masculine in the most of cases. "Los niños" can be a group of girls and boys.
in groups where there are mixed genders the masculine form is always dominant. example, a mixed-gender class of students will always be los alumnos :)
But, la persona (person) is always la persona, right? It's always feminine in this case, even though it could refer to a male?
My answer said it could be nina or chico... does chico mean child for both genders? It ends in "o" so I thought it was masculine. What about hijo? That came up when I hovered child.
Hijo means "son",
Hija means "daughter". Although they indirectly refer to male and female, I think the specific nature of the meaning takes precedence.
Hijo means "son" where as
niño means "boy". Son is more specific and has a relationship aspect to it. Whereas, Boy is more generic with no relation involved.
I'm confused about the accent marking over the n. Sometimes its used and sometimes not.
Note that ñ ⟨ɲ⟩ is not pronounced the same as ⟨ni⟩ like in "onion". ⟨ɲ⟩ is produced by pressing the tongue up against the roof of the mouth instead of the alveolar ridge (the shelf right behind the front teeth). In Spanish sometimes ⟨ɲ⟩ is pronounced with the tongue pressed up against the alveolar ridge and the front teeth in addition to the roof the mouth. This is why the "i" in words like compañía is not redundant.
"Yo soy" is technically incorrect, doesn't soy alone mean "I am"? So, it's I I am??!
in spanish you do not have to include the subject pronouns (yo, tu, ellas, etc), sometimes they are used to add emphasis... but because of the way the verbs are conjugated people generally know what you're talking about without the subject pronoun. In some cases, like using the third person, you may want to include the subject pronoun as the third person can refer to a person or a thing, then clarifying would be good :)
I think it is optional for a girl also, else how would a girl communicate the fact she was a child?
It's because translating "child" it can be used by boys and girls. A girl, in english, can say: "I'm a child" which would be translated as "Soy una niña"
I thought that you use
Ser when it is a permanent trait, such as if you are a male or a female, and use
Estar when talking about temporary traits, such child, teenager, or adult?
That not quite the way to think about it. It is more about whether something is inherent or just very temporary. You do not say "Estoy un niño". Similarly for professions (even though they are not forever) you say "Soy doctor" (and not "Estoy doctor").
The inherent/temporary distinction is also just a rule of thumb and has many exceptions. For example, you say "Él está muerto" (He is dead), even though being dead is a very permanent condition.