It's "beide" when it's "both" in the nominative and accusative without an article like the sentence above, "Beide mögen Kaffee" or "Ich mag beide."
It's "beiden" in the dative case when there's no article as in "Mit beiden Händen" or "Gib beiden Menschen Kaffee.", etc.
It's also "beiden" when it follow the plural definite article as in "Die beiden sind groß." It's like that in all cases: Nominative: die beiden Accusative: die beiden Dative: den beiden Genitive: der beiden
And then there's "beides"
"beide" is used in the plural, for countable objects:
"Soll ich Mama oder Papa holen?" - "Beide sollen kommen!" "Das Radio und das Grammophon standen im Freien, beide wurden nass vom Regen."
"beides" is used in the singular, for uncountable objects or abstract objects:
"Magst du Ketchup oder Mayo auf die Pommes?" - "Beides muss drauf!" "Was machst du lieber: Geschirr spülen oder Wäsche bügeln?" - "Das ist beides ätzend!"
Thank you! Can't we just put this in the Tips and Notes section? Not that dative case is explained up to this point.
Hi, thanks for the explanation. But how should I explain "Hallo ihr beiden" and "Ihr beide, bitte"? For "Ihr beide, bitte", it is because there is no article?
In German, you usually give greetings to people in an abstract sense, and therefore it requires the use of the dative case, and then you get "Hallo ihr beiden" but not in "Ihr beide, bitte?" since this is a case of direct addressing in the nominative case.
Can you put that in A simple format for people like me who don't follow nominative and accusative cases etc very well? (even though I am English and got grade C, GCSE English it was 25 years ago). I can't follow all of what you just said because I haven't learned most of the German words you have used yet and I can never get my head around nominative and accusative cases etc. Does 'beide/ beiden' relate to ein/eine or die/ das/ der or is there another explanation for beide/ beiden. sorry if I sound thick but I'm only just learning A different language for the first time.
sorry - it seems quite right - but previous sentence i got was like this - hallo, ihr beiden bitte - where is dative in this one? or ihr works the same as equivalent of das....??
So my husband is native German, and he says that you just don't use "they" when you say this type of sentence; "they" is implied. However, if you said "Sie mögen beiden Kaffee," it would be a question, "Do they both like coffee?" rather than a statement.
Can someone explain why is "We both like coffee" incorrect? I thought that the "mögen" verb is conugated the same for Sie (pl.) and Wir so...
Word for word "Beide mögen Kaffee." means "Both like coffee." which is a perfectly fine sentence in English.
In English, "Both like coffee." = "Both of them like coffee." It's the same concept.
"Both like coffee." does not equate to "We both like coffee." in English, and it's the same in German.
"Beide mögen Kaffee." does not equate to "Wir mögen beide Kaffee."
Actually "Both like coffee" is grammatically correct but rather strange in English.
As the subject of a sentence, both is rarely used without "of them" or as an adjective "Both cats", especially for animate subjects (People, creatures). It's still unusual but more common for inanimates (Coats, Ideas). "Both (ideas) are good, but the first is better"
It occurs alone frequently in the Accusative "I'd like both", "she took both", "we ate both" etc
But "both" does not necessary implicate "us" or "them". It just means two people at the same time.
both doesn't have to mean two people. 'both kettles work.' 'both days will be fine' 'both games will be good'.
Wir beide mögen Kaffee is a normal sentence in German. Sorry for my English. I am not native.
I agree... I put WE BOTH like coffee and I don't understand why it's incorrect considering that the verb is written in the same way.... ANYONE can help?
Why is "both would like coffee" not accepted? I thought "mögen" meant "would like".
I am also interested in this. I imagine saying "Beide mögen Kaffee" as a reply to a waiter asking what my two friends would like to drink. Would this be a wrong context of the sentence?
Mögen is "to like", möchten is "would like". So this sentence is saying both like coffee as opposed to both would like coffee. Saying Beide mögen Kaffee to a waiter is fine and would get the job done, but it just sounds a little awkward
It does. I put that too and it got marked wrong. This app is just flawed.
If "Beide mögen Kaffee" translates to "Both of them like coffee." Would that mean "Beide mögt Kaffee" would translate as "Both of y'all like coffee"? or even "Mögt Kaffee?" "d'y''all like coffee?" by dropping the pronoun here. I asked elsewhere in a Discord and some C2 speakers clarified as correct, but want to see a response here as well.
"mögt" sound strange in German. Nobody says that. Better: Ihr beide habt Kaffee gern. To like = mögen, gern haben.
"mögt" sound strange in German. Nobody says that. Better: Ihr beide habt Kaffee gern.
Hello, my name is Nobody.
ihr habe Kaffee gern sounds odd to me, as if you are fond of coffee.
I would say ihr mögt Kaffee for the normal meaning of "like".
Where in Germany/Austria/Switzerland do you live?
I live in Switzerland. Ich habe noch nie jemanden gehört, diesen Ausdruck zu benutzen. Obwohl grammatikalisch alles richtig ist. Das habe ich noch nie gehört. Weder in Deutschland ( ich kann allerdings nur für bestimme Regionen sprechen ), noch in der deutschsprachigen Schweiz. Da ich keine deutsche Muttersprachlerin bin, habe ich ein paar Deutscher dazu befragt. Und auch die Schweizer. Mir wurde bestätigt, dass 'ihr mögt' nicht gebräuchlich ist. Eher "ihr habt gern". Allerdings muss ich sagen, dass eine Österreicherin hat gemeint, dass man in Österreich so was durchaus sagt. Also,du hast schon recht! Sorry, i just learn English. Unfortunately, I cannot write this text correct in English. I hope you will understand. Best regards
Hello Marina! This is not related to "beide mögen Kaffee" but I would like to ask:
Have you or someone you know encountered this expression:
"Die dümmsten Bauern ernten die dicksten Kartoffeln."
In English, it's something like
"The simplest farmers grow the largest potatoes."
I guess, it means something to the effect of, you do not have to be so smart in order to reap the largest benefit.
Thanks in advance, Kelikaku בס״ד
Hallo Kelikaku. Ja, das kommt mir irgendwie bekannt vor. Habe ich schon mal gehört. Obwohl auch nicht so oft. Ich denke, Du hast die Bedeutung richtig erfasst. Noch eine schöne Redewendung für dich: In der Not frisst der Teufel Fliegen. LG.
"Beide mögen Kaffee." = "Both like coffee."
If you were at a table with someone and wanted to say that the two of you like coffee, you would not say "Both like coffee." because they're isn't any indication of "we".
It's the same in this German sentence.
The word "both" by itself is essentially the same thing as saying "both of them".
In English to say" they both", makes one of the words superfluous. It should be either one but not both. I suspect the same may be true in German.
Wiktionary is a great resource for this sort of thing, as is canoo.net.
If "The 2 like coffee" is fine, what's the problem with "The pair like coffee"?
also , beide immer mit " sind " und beides immer mit " ist " , richtig ?
I would have thought" Both like coffee" meant the same as the above...not wanting to be pedantic!
Is "beide" inflected regarding gender? I mean, is there "beider" and "beides", for example?
beide is usually used in the plural -- and there are no gender distinctions in the plural in German: it's -e regardless of gender.
However, beides also exists (neuter singular), roughly in the meaning "both of those things", but there is no beider or beide for masculine or feminine singular.
Why won't "Both want coffee" work? It's literal and still makes sense in English: "of them" is implied, but not necessary.
Can please somebody tell me exactly how I can use "beide" and "beiden" besause from everything what I´ve read I am still confused :(
'two like coffee' would be the translation of 'zwei m"ogen Kaffee'. bit of a weird sentence, but when in a group of people only two like coffee, that's what you'd say
duolingo says that is wrong but it wouldn't be correct to say"both of us like coffee" by the way, im not a native english speaker but i use the program in english.
There is no indication of the first person plural (wir) in the sentence.
"mögen" is the infinitive form of the verb "to like". It would be more appropriate to say that sie/Sie/wir use the infinitive form, because when using sie/Sie/wir the verb is not modified by a pronoun or article. "mögen" is the stem from which all the other verb forms originate.
That would be a good scenario. I was also confused as to when you would use this.
I'm afraid not. In English, we only conjugate with the -s ending for the third-person singular.
- He likes
- She likes
- It likes
In the plural forms, we cannot use this conjugation, but must instead stick with like.
I'm not American. I use British English. The rule stands regardless of which standard of English is used.