- Fórum >
- Tópico: English >
- "I do not understand."
12 Comentários
153
"understanding" tem o sentido de "compreensivo"
Então a frase "I am not understanding" tem sentido de "eu não sou compreensivo." O exemplo de Linguee (http://www.linguee.com/): My boss was understanding when I asked for help. -- Meu chefe foi compreensivo quando pedi ajuda.
Se eu quiser dizer "I am not understanding" com o sentido de "não entendo" eu diria "I am not understanding the words you're saying." É mais fácil dizer "I don't understand."
Na frase inglês? "Understand" é o infinitivo. Inglês tem duas formas de infinitivos:
"To understand" é o "full infinitive" ("infinitivo completo") ou o "to-infinitive." (Você provavelmente tem visto ista forma, porque a usamos com verbos como "like" e "want": "I like to swim" ou "I don't want to go.")
"Understand" é o "bare infinitive" (eu não sei como se chama "bare infinitive" em português, mas Google Translate pensa que seja "infinitivo nua"). O "bare infinitive" é a forma do verbo que se encontra no dicionário, e também é a forma do infinitivo que usamos com muitos verbos auxiliares (como "do," aqui, e como "will," "should," "can" e outros: "I do not understand" ou "you should understand" ou "we can understand").