"La fille est sympa."
Tradução:A menina é simpática.
12 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Atenção!
Guria e guri não são gírias. São palavras do tupi guarani. Nossa língua original e que eu em particular lamento termos perdido essa orígem linguística. Será que o "Duo" topa fazer um curso do tupi-guarani? Eu adoraria!!!! Voltando... Etimologicamente, segundo o Dicionário de Palavras Brasileiras de Origem Indígena, "guri" vem do tupi-guarani "guirii, que significa "terno", "brando" o "pacífico". Outras fontes afirmam que o termo "guri" se originou a partir do tupi gwi'ri, que quer dizer "filhote de bagre", na tradução para o português.
Bonjour!
Já reportei um problema nessa tradução, mas aparentemente a equipe do DL não concorda comigo. Mas até prova em contrário, entendo que "sympa" não é nem "divertido" ou "engraçado". "Divertido" é "amusant", "engraçado" é "drôle". Há traduções alternativas a essas duas possibilidades, mas elas referem uma qualidade muito mais limitada do que essa ampla qualificação dada por "sympa". No uso comum informal do português (ao menos no Brasil), dizemos "a menina é legal" quando queremos dizer "la fille est sympa". E "sympa" é tão informal quanto esse uso de "legal" em português. Mas não significa somente "engraçado" ou "divertido". Uma pessoa pode ser "legal" sem nos fazer rir. Mas não será engraçada se não nos levar ao riso, mesmo que discreto. Continuo não concordando com a tradução. Uma pessoa pode ser legal/sympa por ser engraçada ou divertida, mas ela pode ser legal por outras qualidades: ser atencioso, envolvente, charmoso, atraente, afável, alto-astral, sociável, receptivo, empático --- tudo isso pode tornar uma pessoa super-legal, mesmo que ela não conte nenhuma piada...
Normalmente, o Duo só traduz fille por filha caso o contexto indique isso, como, por exemplo, com o uso de um possessivo (mas nem sempre). Ex.:
- Ma fille est belle -> A minha filha é bonita
- La fille de mon ami a déjà dix ans -> A filha do meu amigo já tem dez anos
Caso não haja contexto, as traduções levam apenas menina/garota/rapariga.
966
Pois, como não há contexto (e poderia ser a continuação de um diálogo como acontece em outros exemplos do Duo) e a palavra pode-se traduzir como filha, creio que deveriam aceitar. Eu já reportei. Obrigado.