"Sometimes I want to stay, sometimes I want to leave."
Translation:Bazen kalmak istiyorum bazen gitmek.
'Bırakmak' also means 'to leave' but it is transitive. So it is used in sentences in accordance with that fact. For example:
Evden ayrıldı: He left home. (ablative)
Telefonumu evde bırakmışım: I left my phone at house. (accusative)
Beni yalnız bırak: Leave me alone. (accusative)
Benden ayrılamazsın: You can't leave me. (ablative)
Just like baby crocus shoots pushing up through the melting snow, here's another hopeful sign that a new Turkish creative team is picking up the tools. It looks like the tips page has been rewritten: it seems shorter than before, but manages to do a better job spelling out where and when the mek/mak form of the verb can work as a gerund. It's not bad as a start, but let's hope the new team--if it exists--can make lots of improvements beyond the aorist skill. Please!