https://www.duolingo.com/delarosa.de

"Les enfants sont des hommes."

December 22, 2012

38 Comments


https://www.duolingo.com/giovax

this translation doesn't make sense

January 2, 2013

https://www.duolingo.com/delarosa.de

children are men? that's confusing.

December 22, 2012

https://www.duolingo.com/willis.tyne

I'm thinking : Mother: "But they're our children, our little boys!" Father: "they're NOT little boys any more; the children are men [now]"

December 29, 2012

https://www.duolingo.com/fabpianista
  • 16
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3

Good creativity, Mr. Willis. hahahahahaha

January 22, 2013

https://www.duolingo.com/yalu12

I got this wrong because I thought children weren't men...

December 31, 2012

https://www.duolingo.com/aphrodite

same here

January 1, 2013

https://www.duolingo.com/PuppiesCanFly

Same. Very odd translation... seriously...

January 16, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

I would suggest you do not focus on the relevance of such statements... They are just exercises.

December 22, 2012

https://www.duolingo.com/chilenaDcorazon2
  • 17
  • 15
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8
  • 2
  • 2

Could this sentence also mean "the children are the men's" (as in they belong to them)? I agree that this sentence is confusing.

December 23, 2012

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

No it couldn't because the possessive case does not exist in French. In other words "the children are the men's" translates into "les enfants sont ceux des hommes".

December 24, 2012

https://www.duolingo.com/william.yeates

The children are men? Why doesn't the children are male work. Is there a different translation for this?

January 6, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

In English, you may use male to mean men. Not in French where "mâle" is used only for animals. To simplify your translating work, Duo has chosen to use the simple and basic translation: homme = man = homme.

January 6, 2013

https://www.duolingo.com/Poklop

What about translation "The children are from men."?

December 30, 2012

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

This interpretation is a bit far fetched, I think, because in French we would not say it that way because it would be too vague. We might say "les enfants proviennent des hommes" which would be grammatically correct but the statement in itself would be a little stupid in my opinion.

December 30, 2012

https://www.duolingo.com/Marco_Rozzano

I translated it as "The children are male." Would that be correct, too?

January 5, 2013

https://www.duolingo.com/Chynahblue

This is a little difficult to translate in English as the phrase has too much of a psychological thinking or old fashion way of considering it. I was think of the possession usage so the men's children as it was with Le Riz des enfants (the children's rice)

January 6, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Please read all the answers and explanations already given on this topic (above).

January 7, 2013

https://www.duolingo.com/schnatterli

children are people

January 10, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

no, "children are people" is "les enfants sont des gens"

January 10, 2013

https://www.duolingo.com/olimo
  • 23
  • 22
  • 20
  • 19
  • 13
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7

I thought "hommes" can be used for "people". At least, I saw it when I was reading "La planète des singes": people were called "hommes" all the time as opposed to "singes".

January 22, 2013

https://www.duolingo.com/PuppiesCanFly

Please, they were talking LITERALLY speaking, not "this translation- speaking"...

January 22, 2013

https://www.duolingo.com/PuppiesCanFly

I agree entirely.

January 22, 2013

https://www.duolingo.com/sol.mollis

les enfants sont des hommes. I translated as 'the children are the men's'. But the correct translation was the 'the children are men'. How can the children be men? Or is the sentence saying the children are males?

when first learning 'des', the definition said "some, of the, a few". Is 'of the' not possessive? Explain please. Thank you.

January 12, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Please read all the answers and explanations already given on this topic (above)

January 13, 2013

https://www.duolingo.com/heatheralunsford

This sentence is confusing and should be reconsidered for use.

January 13, 2013

https://www.duolingo.com/fhizzicks

After reading all of the comments left previously, I still am left wondering how a native French speaker would use this phrase, if at all. Per the translation given I would have to assume that they would use it as Willis Tyne has already suggested, but that seems like a corner case. If they would use it where an English speaker would say "The children are boys" wouldn't we as learners be better served with that translation? The point of learning a language is not to do litteral word to word translation (Google translate can do that just fine) but to actually learn how to speak in a language, idioms and all.

January 24, 2013

https://www.duolingo.com/GUIOVANNI

Can the sentence "Children are men" be "Les enfants sont les hommes"?

December 26, 2012

https://www.duolingo.com/ladybadger166

No, because of the use of the article "les". "Les enfants sont les hommes" translates to "The children are the men."

December 26, 2012

https://www.duolingo.com/norcun

I got it wrong cause it's confusing

January 12, 2013

https://www.duolingo.com/mackaypei

the sentence doesn't make sense in English or French?

January 18, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

No, it does not make sense neither in French nor in English (nor in any other language, I would think). There have been a lot of complaints about that one (and a number of others) but it seems that Duolingo has not heard them... I can propose another one to you, using the same structure : "roses are flowers" = "les roses sont des fleurs".

January 18, 2013

https://www.duolingo.com/Luluzulu

This is a stupid statement.

January 21, 2013

https://www.duolingo.com/Jacquelinemommy

Is Sony masculine where son is feminine?

January 21, 2013

https://www.duolingo.com/Jacquelinemommy

*sont

January 21, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

"sont" is the 3rd person plural form of verb "être". There is no such thing as masculine and feminine in that verbal form. For your information, conjugation of verb "être": je suis, tu es, il/elle/on est, nous sommes, vous êtes (polite and plural), ils/elles sont.

Now, "son" is a possessive adjective which has to agree with the object possessed (not with the owner): "son bateau" (his or her boat); "sa maison" (his or her house).

January 22, 2013

https://www.duolingo.com/Jacquelinemommy

Is Sony masculine where son is feminine?

January 21, 2013

https://www.duolingo.com/fabpianista
  • 16
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3

It's confused, but grammatically correct.

January 22, 2013

https://www.duolingo.com/PuppiesCanFly

This is kind of egregious.

January 22, 2013
Learn French in just 5 minutes a day. For free.