"How many rooms does your house have?"
Translation:Evin kaç odalı?
The question word(It is 'kaç tane' here.) comes where its answer goes.
EX: Evinin 5 odası var. - Evinin kaç (tane) odası var?<pre>
Bu kimin evi?(Whose house is this?) - Bu onun evi.(This is her house.) Genç kadının çocuğu nerede?(Where is the young woman's child?) - Genç kadının çocuğu okulda.(The young woman's child is at school.) Ne zaman buluşuruz?(When do we meet?) - Yarın buluşuruz.(We meet tomorrow.)</pre>
Is it an adjective? I mean, is this a rule that all the nouns connected with "with" become adjectives?
This actually isn't the instrumental case (which has the form -lA). This suffix just makes adjectives :) And yes, all words with the suffix -lİ are adjectives. :)
What would be a literal translation for the sentence?
"How 'roomy' is your house?"?
Could we imagine it like some sort of neologism with the adjective ending?
Senin evin → Sizin eviniz
Because you have odaSI, you need "in" on the possessor: Sizin evinizin.
Odası is spelt with an ı.
No, it can't. 'Kaç' is an adjective and adjectives must come before the noun.
I guess you are talking 'odası' in 'Evin kaç odası var?'. This sentence means something like 'How many rooms of the house are there?' in a more literal way. So 'evin odası' is genitive. (Ev(house)-in(possessor suffix) oda(room)-s(buffer letter)-ı(third person possessum suffix).)
'Odası' and not 'odaları' because 'kaç' takes nouns in singular form.
I need some clarification with a few things: 1) Odalı VS odası 2) Eviniz VS evinizin VS evin When do we use each case and what's the difference?
Please help! Thank you
odalı: roomed ex: 4 odalı ev(4 roomed house)
odası: her/his room ex: Odasını temizledim(I cleaned her /his room.)
evin: your(singular) room(1)/of the room(2) ex(1): Evinde kalabilir miyim( May i stay in your house ) ex(2): Evin anahtarı nerede?( Where is the key of the house?)
eviniz: your(plural) house
evinizin: of your(plural) house
evinin: of your(singular) house
Çok çok teşekkür ederim!! One last question, what's 'Odasını'? Can we not write Odası temizledim?
For ex. adamın arabası --> the man's car adamın arabasını--> the man's car They both mean the same right? Why do I add the suffix (nı) after arabası?
It is my pleasure.
That is accusative marker and is used for definite directory objects in Turkish. So it is not optional. Also seemingly, you have to use it if the word has a possessive suffix disregarding the presence or absence of 'the' in English version of the sentence.
I cleaned the car: (Arabayı) temizledim.
I cleaned a car: Araba temizledim.<pre>
[Bir araba](indefinite direct object) temizledim. [Bir arabayı](direct object) temizledim.</pre>
Since indefinite direct object is unmarked word order can't be changed much bit with definite direct object word order is free.
It isn't genitive. It has the possessive ending [ev (house) + (I)n (2nd p. sing. possessive ending) = evin = your house
This also is the exact same as the genitive.
How come "Evin kaç odalı" is correct, but "Sizin evinizin kim tane odası var" isn't?
I think of it as saying: Your house is with how many rooms? Subject first (evin/your house), then the adjective (kac/amount), then the verb (odali/it is with rooms).
Why "evin" and not "ev"? But then you say "hastane bes yuz altmis odali". That seems inconsistent
Oh, second time around I see it says YOUR house and not the house. Leaving this here hoping it'll help someone else who misread.