"How many rooms does your house have?"
Translation:Evin kaç odalı?
The question word(It is 'kaç tane' here.) comes where its answer goes.
EX: Evinin 5 odası var. - Evinin kaç (tane) odası var?<pre>
Bu kimin evi?(Whose house is this?) - Bu onun evi.(This is her house.) Genç kadının çocuğu nerede?(Where is the young woman's child?) - Genç kadının çocuğu okulda.(The young woman's child is at school.) Ne zaman buluşuruz?(When do we meet?) - Yarın buluşuruz.(We meet tomorrow.)</pre>
I'm looking at your comment again and I'm not sure I understand your suggestion.
Are you suggesting "Sizin evin" as opposed to "Senin evin" ?
Or do you want to combine "sizin" with "Evin odası" ?
The part where you said "there is just one house i mean ev" is unclear, too.
If you tell us your thought process, we can help.
odalı: roomed ex: 4 odalı ev(4 roomed house)
odası: her/his room ex: Odasını temizledim(I cleaned her /his room.)
evin: your(singular) room(1)/of the room(2) ex(1): Evinde kalabilir miyim( May i stay in your house ) ex(2): Evin anahtarı nerede?( Where is the key of the house?)
eviniz: your(plural) house
evinizin: of your(plural) house
evinin: of your(singular) house
It is my pleasure.
That is accusative marker and is used for definite directory objects in Turkish. So it is not optional. Also seemingly, you have to use it if the word has a possessive suffix disregarding the presence or absence of 'the' in English version of the sentence.
I cleaned the car: (Arabayı) temizledim.
I cleaned a car: Araba temizledim.<pre>
[Bir araba](indefinite direct object) temizledim. [Bir arabayı](direct object) temizledim.</pre>
Since indefinite direct object is unmarked word order can't be changed much bit with definite direct object word order is free.
I guess you are talking 'odası' in 'Evin kaç odası var?'. This sentence means something like 'How many rooms of the house are there?' in a more literal way. So 'evin odası' is genitive. (Ev(house)-in(possessor suffix) oda(room)-s(buffer letter)-ı(third person possessum suffix).)
'Odası' and not 'odaları' because 'kaç' takes nouns in singular form.
TessEwing, when i read your sugggestion i think at: "how many rooms are there in your house? That would be in Turkish: "(senin) evinde kaç oda var?" I think at "how many minutes does an hour have?" Google translates that with: kaç dakikanın bir saati var? AlexinNot Turkey's comment is interesting but calling out. It is a very concentrated way to say what that needs seven words in English. Only three words in Turkish. I noticed that in Turkish, the shortest is the best.
briannakayle, in this lesson you have "your house", so "ev-i-n" (AlexiNotTurkey gives an clear explanation in his answer to Gustava, above) with a genitive suffix. In the previous sentence you have "this hospital has.."= "bu hastane" with the demonstrative adjective "bu".