"Chaill mé mo chú faoil aréir."
Translation:I lost my Irish wolfhound last night.
I don't watch rugby at all - feel embarrassed for not getting the reference now haha :$
Is this saying "I lost" as in he's run off, or something has been mislaid? Or can this be "I lost" as in he's passed away?
It can mean either although in this sentence it's likely to mean the former.
Neither the dictionaries nor tearma.ie offers a term for a wolfdog hybrid (the EID gives “wolf-dog” as a synonym of “wolf-hound”, cú faoil ), so madra faoil might also not be interpreted in a hybrid sense. I don’t know if madra mic tíre would be distinctive enough. Faolchú is already defined as “wild dog, wolf”, so I don’t know if it could be stretched into “wolfdog” also.