Seriously...I could not repeat this crazy sentence in my own language. This tense seems to be fairly obscure. It reminds me of Subjunctive 1 in German. No one uses it anymore. Why is this included, especially with such convoluted sentences?
Why are these facts not reflected in any of the translations? Even in English it would make a difference if we are talking about sth or JUST talking about sth. It makes for a really weird exercise this way!