"Your question does not have an answer."
Translation:Sizin sorunuzun bir cevabı yok.
your question translates to senin sorun but your question's answer (as in the example) is senin sorunun cevabı. It's an additional suffix that's added. Turkish keeps adding suffixes.
So if your cat (senin kedin) had an answer it would be senin kedinin cevabı. Does this explain it?
question - soru
your question - sorun
your question (polite) - sorunuz
of your question - sorunuzun
lit. there is not an answer of your question. - your question doesn't have an answer
turkish doesn't have any equivalent of have/has, so you use there is/there are with possession endings to imply you have something.
bir arabam yok - there is not a car of mine (i don't have a car)
In this sentence, "Sen" (or "Siz") possesses "soru"... and "soru" possesses "cevap". The literal translation would be "Your question's answer does not exist."
"Cevabı" uses the 3rd person possessive suffix -(s)ı, because it belongs to soru (an "it"). The possessive suffix -(ı)n is for 2nd person singular, so cevabın = "your answer".
your question = "sorun" (singular, casual) or "sorunuz" (formal singular, or plural)
The possessive suffix for "sen" is -(u)n. So if the word ends in a vowel, we can simply add an -n. Ex. soru + n = sorun
Edit: On second thought, maybe you understand the possessive suffix, but were starting with "sorun"... They can be interchangeable in certain situations, but Duo seems to prefer these translations:
- soru = question
- sorun = problem
I hope one of those two answers will help :-)
On Duo, "yanıt" is always an accepted alternative for "cevap". (Although it's strange that it popped up out of nowhere as a suggestion.) While "cevap" is of Arabic origin, "yanıt" comes from old Turkic.
Many Arabic loanwords have fallen out of use as part of the "Turkification" of the language. But some of them (like "cevap") have stuck around. If you're interested, you can read about it here: -link-
"Onun sorusunun bir cevabı yok."
sorusunun = soru + su (possessive) + nun (genitive)
The word "soru" will need a 3rd-person possessive suffix ("-su") because it's "his question" now, instead of "your question". And we still need the genitive case ending ("-nun") because his question ("sorusu") grammatically possesses the answer ("cevabı"). :-)
Possessives & Genitives:
If it helps to compare:
- Benim soru + m +un
- Senin soru + n + un (this looks the same as "soru + nun"!)
- Sizin soru + nuz +un
- Onun soru + su + nun
- Bizim soru +muz +un
- Onların soru + su + nun
Could you tell me, please, where have you found the genitive case ending ("-nun") here https://www.duolingo.com/skill/tr/Possessives/tips-and-notes
The explanation does not make any sense.
"Senin kedi[n]" - only one -n as the rule says.
but here"Senin sorun[un]" the rule has changed (somehow) and it is "sorun[un]" all of a sudden.
By the way, Genitive case does not have a -un suffix for a Possessee, they are (s) -ı, -i, -u, -ü
The last -un is a genitive case ending. (Tips & Notes).
The grammatical structure of this sentence in Turkish is very different. What we are literally saying is, "An answer of your question does not exist." So we need to put a genitive case ending on the word that grammatically possesses the answer :-)
- your question = sorun
- of your question/your question's = sorunun
Hallelujah, the only reasonable answer here. Now I get it.
Senin (Possessor) soru (Possessee), but in this case "cevap" belongs to "soru" - question's answer, that's why it has both suffixes "-n" + "-un".
Soru is a Possessee and a Possessor simultaneously. The Possessee suffix goes first then the Possessor Suffix.
I this case the answer makes perfect sense: Senin sorunun bir cevabı yok.
Literally: "Your question's asnwer does not exist." OR in other words "Your question does not have an answer"
My brains had been boiling for a long time. Thank you my good man. All answers here are useless, except yours :)