"¿Entonces qué más ofrecería?"

Traducción:Was würde sie denn sonst anbieten?

Hace 3 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/migl2354
migl2354
  • 25
  • 24
  • 24
  • 437

Por qué se utiliza "denn en lugar de "dann"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Susipro
Susipro
  • 12
  • 11
  • 10

He reportado " was sonst würden Sie denn anbieten"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/TorrentDuc
TorrentDuc
  • 25
  • 17
  • 1648

Me parece que no respeta el segundo lugar para el verbo y enseguida el sujeto: "Was würde sie...."?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Susipro
Susipro
  • 12
  • 11
  • 10

Pues igual tienes razón... El caso es que creo recordar que Duolingo me marcaba como error únicamente que usaba el "Ud.", pero no marcaba como error el lugar del verbo. Por eso he reportado el error, pensando en el Ud, que también debería valer.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/axel.prieto
axel.prieto
  • 25
  • 25
  • 18
  • 10
  • 9
  • 433

está mal el "mehr"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ruizpadre

Warum nicht, "sie" (ella) sonder ich (yo), sogar Er (él) ? Auf Spanisch: (yo) ofrecería, (Él) ofrecería), (ella) ofrecería. Alle werden gleich geschrieben und alle lauten auch gleich. Oder?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lagacela
lagacela
  • 25
  • 9
  • 7
  • 7
  • 30

Pienso como tú; es igualmente válido poner como sujeto cualquier pronombre personal del singular: yo, tú, él o ella

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorgeivan239169

"Entonces que mas ofreceria ella". Tiene que definirse el sujeto.

Hace 10 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.