"Ich hatte vor, Arzt zu werden."
Translation:I had planned to become a doctor.
4 CommentsThis discussion is locked.
"I had planned" is in the past perfect tense - but 'Ich hatte vor' is past simple of 'ich habe vor'. In past perfect it would probably be something like: 'Ich hatte vor gehabt.'(Not sure about that though, sounds weird!) Shouldn't we stick to the simple past here and translate: "I planned to become" instead of "I had planned to become"?