1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Elle propose du thé."

"Elle propose du thé."

Tradução:Ela propõe chá.

April 22, 2015

19 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/jorginhocantador

A partícula "du" faz com que a palavra que a segue seja considerada em sua generalidade, e não em uma quantidade específica. Quando dizemos em português que ela propõe, ou sugere o chá, não estamos especificando a quantidade, mas sim esclarecendo que foi a bebida preferida entre outras. De forma que falarmos em português: " Ela propõe chá", ou "Ela propõe o chá", estaremos dizendo a mesma coisa.


https://www.duolingo.com/profile/himmelslicht

"sugere" também pode se encaixar na frase?


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Também gostei dessa ideia... melhor que "propõe"....


https://www.duolingo.com/profile/Damisson

A tradução para o português do Brasil é horrível. Dificilmente, alguém dirá ela propõe chá. Seria estranho. Soaria mais natural aos ouvidos brasileiros ela oferece chá ou ela sugere que se tome chá. Em suma, não há naturalidade na tradução.


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaSQ

Sem contexto pode até ser estranho. Porém, dentro de um contexto acho bem natural: "Ela propõe chá, ao invés de café."


https://www.duolingo.com/profile/CarineFerr10

Dentro deste contexto sim, más ''propõe '' seria melhor usado em uma linguagem mais formal


https://www.duolingo.com/profile/JoaoLuis675

Deveriam incluir o dialeto portugues em vez de apenas o brasileiro. O duolingo deveria trabalhar esse defeito . Já agora o duolingo é o melhor site de sempre!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!:)


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaSQ

Como fica a tradução em português europeu de "Elle propose du thé"? O DL é d+ mesmo. =)


https://www.duolingo.com/profile/Lureco

Creio que é porque é "incontável" como açúcar ( "du sucre" ) , por exemplo.


https://www.duolingo.com/profile/Neres8

Porque não importa qual ou quantos chás. Só precisa ser chá.


https://www.duolingo.com/profile/caslusfilho

por que não pode ser "um chá", já que tem o "du"?


https://www.duolingo.com/profile/Lucas295146

um chá seria "un thé"


https://www.duolingo.com/profile/tQ1ncLAK

Sugiro que aceitem também traduções menos literais. Neste caso os vocábulos "oferece", "sugere" encaixam perfeitamente. PARABÉNS DUOLINGO, por ensinar tão bem e de borla! obrigadãooooo


https://www.duolingo.com/profile/Uelson.B.Silva

acho que deveria aceitar "Ela sugere chá". Já reportei.


https://www.duolingo.com/profile/Fabio383664

Propor chá? Não tem o menor sentido.


https://www.duolingo.com/profile/TiagoFranc915252

Tradução péssima para o português.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.