"We need books in the fall."

Traduction :Nous avons besoin de livres en automne.

September 15, 2013

61 commentaires


https://www.duolingo.com/JulieMingo

Pourquoi utiliser "in" et pas "during"? J'ai énormément de mal avec les prépositions "in", "for", "from", "at", "on", "of". Je ne sais jamais quand les utiliser. J'essaie de comprendre une logique et un sens mais je fais systématiquement des erreurs.

September 15, 2013

https://www.duolingo.com/jrikhal

Pour les prépositions suivant un verb il faut les apprendre comme faisant partie du verb. Sinon ici:

  • in the fall <-> en automne
  • during the fall <-> pendant/durant l'automne
September 15, 2013

https://www.duolingo.com/oberrhein

je te conseille ce site www.anglais facile, voir la rubrique prépositions
de la part de Oberrhein

November 9, 2013

https://www.duolingo.com/Nadette195

Je vais essayer .Merci du conseil

August 2, 2018

https://www.duolingo.com/titematante

Merci

September 29, 2018

https://www.duolingo.com/Nadette195

Moi idem . Je ne retiendrai jamais

August 2, 2018

https://www.duolingo.com/CherylFont1

From French to English or from English to French prepositions are hard

September 1, 2018

https://www.duolingo.com/FranoiseKi2

Pareil pour moi.

November 27, 2018

https://www.duolingo.com/SAMUD91

Pourquoi fall pour Autumn

March 11, 2014

https://www.duolingo.com/TheWiseTurtle

"Fall" est un synonyme pour "Autumn." Automne = "Fall" ou "Automn" :)

November 6, 2015

https://www.duolingo.com/Cline157322

To fall signifie "tomber". Quand on dit "fall" pour "automne" on sous entend alors que c'est la période où tombe les feuilles.

December 4, 2018

https://www.duolingo.com/DhihibTrou

''des livres ou de livres '' y a t il une difference en français?

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/jrikhal

- besoin de livres -> indéfini, quelques livres que ce soit
- besoin des livres -> défini, des livres en particulier

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/sanogho

Le reponse des livres devrai etre accepter car il est possible ke un personne part donner un livre et demande des copies pour automne.

February 8, 2015

https://www.duolingo.com/Jackie-dd
  • "We need books." : "Nous avons besoin de livres."

  • "We need the books." : "Nous avons besoin des livres."

February 8, 2015

https://www.duolingo.com/Darius54137

Une difference, c'est beaucoup dire, plutot une nuance. "Nous avons besoin des livres" ce sont des livres dejà identifiés. "Nous avons besoin de livres" , ce sont des livres à lire ou à utiliser, non identifiés.

November 18, 2017

https://www.duolingo.com/yuee2015

Au Québec on dit régulièrement à l'automne, mais c'est peut-être une erreur régionale

December 12, 2016

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Cette fiche me paraît intéressante : http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=3516

December 26, 2016

https://www.duolingo.com/yuee2015

J'ai lu la fiche (québécoise merci) et la nuance est vraiment fine. Dans le contexte présent, l'automne est vu comme une période de temps donc " en automne" mais si c'était à un moment précis de l'automne ce serait à l'automne. Est-ce que j'ai bien compris la nuance ?

December 26, 2016

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Je pense que vous avez bien compris la nuance indiquée sur la fiche québécoise.

Cela dit, cette nuance est un peu différente de celle que j'ai trouvée sur cette autre fiche : https://www.druide.com/fr/enquetes/quelle-pr%C3%A9position-porter-cette-saison

Si sur cette deuxième fiche, on retrouve l'aspect ponctuel de "à l'automne" mais cette fois avec une précision qui n'apparaît pas sur la fiche québécoise : "à l'automne" correspond au début de l'automne.

January 15, 2017

https://www.duolingo.com/skyppy75011

j'ai traduit par "nous avons besoin de livres pour l'automne", ça me semble plus français

March 17, 2014

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Non seulement votre proposition n'est pas écrite en meilleur français que la traduction de Duolingo, mais ce n'est pas la traduction exacte de la phrase proposée en anglais. "Nous avons besoin de livres pour l'automne" : "We need books for the fall".

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/IsmailFadli

nous voulons des livres en automne c'est faux mais pourquoi nous voulons = we need

January 18, 2014

https://www.duolingo.com/jrikhal

- vouloir <-> to want
- avoir besoin de <-> to need

January 18, 2014

https://www.duolingo.com/Graine

Merci à jrikhal et jackie-dd pour leurs éclairages. Je vais appliques leurs règles.

February 7, 2015

https://www.duolingo.com/titematante

Idem

September 29, 2018

https://www.duolingo.com/Brahim_Taibi

Pourquoi j'entends "in the floor"? La bande son n'est pas terrible.

August 29, 2017

https://www.duolingo.com/oukile

Pareil que Samu93... Pourquoi fall et non autumn ?

March 17, 2014

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

En anglais américain et en Australie on dit "the fall" à la place de "the autumn" pour "l'automne".

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/syrise

Quelle aurait été la traduction pour nous avons besoin des livres en automne?

May 2, 2014

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"Nous avons besoin des livres en automne" : "We need the books in the fall"

May 2, 2014

https://www.duolingo.com/sachaliz

J'aurai mis 'we need books in the fall'

September 18, 2014

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Le raisonnement est le même en anglais qu'en français:

  • "I need books" : "j'ai besoin de livres" (de n'importe quels livres ou peu importe les livres) : en anglais il y a absence d'article et en français l'article indéfini disparaît à cause de la présence de "de".

  • "I need the books" : "j'ai besoin des livres" (les livres sont définis, ce sont ceux dont on a parlé ou ce sont ceux qui sont devant nous, par exemple): en anglais il y a l'article défini "the" et en français il s'agit de l'article défini "les" qui contracté avec "de" devient "des".

C'est plus facile à comprendre au singulier :

  • "I need a book" : "j'ai besoin d'un livre" (de n'importe que livre), "a" et "un" sont des articles indéfinis.

  • I need the book" : "j'ai besoin du livre" (il s'agit d'un livre en particulier); "the" est l'article défini et "du" est la contraction de "de le".

September 18, 2014

https://www.duolingo.com/ennazaki

pour quoi on utilise de livre ou n'a pas des livre

October 6, 2015

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

La réponse à votre question a déjà été donnée de façon détaillée sur cette page de discussion. Vous pouvez la consulter.

October 6, 2015

https://www.duolingo.com/Achn95

Des livres ou de livres ne sont elles pas la meme chose ?

November 21, 2015

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Non "avoir besoin de livres" et "avoir besoin des livres", ce n'est pas la même chose. La même différence existe en anglais :

  • "Nous avons besoin de livres" : "We need books". Dans ces phrases on parle de livres en général, de livres non identifiés.

  • "Nous avons besoin des livres" : "We need the books". Dans ces phrases il s'agit de livres particuliers dont a parlé précédemment par exemple.

November 21, 2015

https://www.duolingo.com/fenac2010

Nous avont besoin de livre en automn

December 19, 2015

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Deux erreurs dans votre traduction: le mot "livre" doit être au pluriel (au singulier on dirait "nous avons besoin d'un livre") de plus "books" est au pluriel et il y a un "e" à la fin du mot "automne".

December 19, 2015

https://www.duolingo.com/fenac2010

Ont veux des livres en Automne

December 19, 2015

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Je corrige votre phrase : "On veut des lives en automne", phrase qui peut être traduite par "We want some books in Autumn (ou in the fall)".

December 19, 2015

https://www.duolingo.com/kikoun44

En français à l'automne me semble correct

May 22, 2016

https://www.duolingo.com/patrickluder

oui, mais: nous avons besoin de livres "à" l'automne voudrait dire à l'arrivée de l'automne

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/Boxer54484

Nous avons besoin de livres à l'automne peut aussi être dit !

July 7, 2016

https://www.duolingo.com/Al-Ari

Pourquoi pas "à l'automne" à la place de "durant l'automne", tout comme on dit, me semble-t-il, 'au printemps' ou 'en été'?

March 5, 2017

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

On dit "en automne" et cette traduction est acceptée par Duolingo.

March 5, 2017

https://www.duolingo.com/auguste20

je pense ici egalement que "during" serait lexpression appropriée le" in" fait penser à " en "

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

En haut de cette page de discussion, la traduction de "We need books in the fall", proposée par Duolingo est "Nous avons besoin de livres en automne". Même si "during the fall" correspond plus à "pendant l'automne", Duolingo accepte "during the fall" comme traduction de "en automne".

D'ailleurs le dictionnaire Harrap's Shorter traduit "durant l'été" par "during the summer" et "in summer". Donc traduire "during the fall" par "en automne" ou vice versa est correct.

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/Gwenael84

c'est exactement ce que j'ai mis on me le refuse !

September 3, 2017

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

J'ai procédé à plusieurs vérifications et tout fonctionne normalement. Toutefois, si un tel problème se reproduit, pour vérifier que vous n'avez pas fait d'erreur d'inattention en tapant votre phrase et pour que votre remarque soit prise en considération, joignez une copie d'écran ou au moins utilisez "Signaler un problème", puis "ma réponse devrait être acceptée" afin qu'il reste une trace de ce que vous avez écrit.

September 4, 2017

https://www.duolingo.com/ENGLISH98497

pourquoi "de" et non "des" livres On devrait dire Nous avons besoin des livres en automne. C'est plutôt bien non?

October 14, 2017

https://www.duolingo.com/davidCom72

Pour l'automne ???

November 13, 2017

https://www.duolingo.com/ophelie591

quand j'ai eu cette phrase a traduire elle m'a était comptee fausse tout ça pcq j'ai oublier un "s" au bout du mot "livre(s)" alors que j'ai correctement traduit "books" donc ma reponse devrait etre acceptée meme s'il y a une faute d'orthographe

March 5, 2018

https://www.duolingo.com/NicEnet1

Prononciation

fɔːl in UK ; fol in US. Never fal. .

July 5, 2018

https://www.duolingo.com/MachineGluante

On dirait qu'il dit << ...on the floor >> ':)

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/darrouzet

A l'automne devrait etre accepté

October 14, 2018

https://www.duolingo.com/OdileFORES

traduction de "fall" ?

January 9, 2019

https://www.duolingo.com/kaka153739

Mais c'est écrit the fall et non fall

February 17, 2019

https://www.duolingo.com/DJADINidho

Une traduction de plus validée alors qu'elle était invalidée dans des leçons précédentes

March 2, 2019

https://www.duolingo.com/MarieTrone1

.

July 5, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.