Liman? Do I see a greek root there? :D (Λιμην)
Actually, as far as I know, the story of this word is interesting: it was originally a Greek word. It was "Limen". Then Turks borrowed it as "liman", which the Greeks borrowed it back as "limani".
Greeks did a similar thing with their word 'kine' (I don't have the keyboard) - the Fench borrowed it and made 'cinema', and the Greek took it back phonetically changed.
Hahaha really? That's rather funny.
Yes this is correct. it is called αντιδάνειο in greek
why 'at the port'.why not 'at port'?
Both are accepted.
why is not "Limanda kaptan"? i thought the locative part of the sentence goes first?
Nope, it only goes at the beginning when you are using a construction with "var"
Why isnt it "kaptan limandadır"?
It can be & your answer is correct too.
I typed "The captain's at the port" and it marked it wrong because of the contraction?
That sentence is incorrect. You don't need genitive case here.
It's a contraction for it is.
ah wait a minute. you're right. it should be accepted.
why we should say the captian ? is "captain is at the port " incorrect?
"captian" requires an article unless you are using it as a direct form of a address while talking to someone.
Translation: The captain is at the port.
"The captain is in port." - Baska doğru İngilizce cevap.
Kaptan liman "-da." - Locative case suffix for "at" or "in."
Why captan limanda and ben havalimaninda onlara kitap okurum??? Where is the buffer “in“ that makes it easier to pronounce???
in isnt a buffer in that sentence. Its the genative case
We say in port in english not at