1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "The car that was on the stre…

"The car that was on the street was red."

Traduction :La voiture qui était dans la rue était rouge.

September 15, 2013

17 messages


https://www.duolingo.com/profile/Langue_Age

je pense que l'on dit "sur la route" et "dans la rue" bien que dans la région on dit souvent "la voiture est sur la rue"


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

En français, on marche dans les endroits qui sont en général fermés ou entourés et on marche sur les surfaces qui sont en général ouvertes et sans barrière.

Par exemple, on peut marcher dans un square, dans un jardin, dans un parc, dans un espace vert, dans une cour, dans une ville, dans une rue (en milieu urbain), dans un pré clôturé, dans un verger, dans un enclos, dans une serre, dans une vallée, dans un couloir... dans tous ces endroits qui sont clos ou limités d'une certaine façon.

Mais on marche sur une place, sur une esplanade, sur un quai, sur un cours, sur un boulevard, sur un rond-point, sur une route (en milieu rural)... sur tous ces endroits qui sont ouverts et dégagés.


https://www.duolingo.com/profile/sergio_23

Bonjour :) La correction de la traduction n’apparaît pas sur mon écran, je vous mets donc ce que j'ai écrit : "La voiture qui était dans la rue était rouge" (phrase accepté) MA QUESTION : J'ai du mal à comprendre le "that" ici. J'ai toujours traduit ce mot par "que" Dans ce cas là, "whose" (car la voiture est un objet) est plus adapté nan?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

that, lorsqu'il marque le début d'une subordonnée se traduit en français par qui si c'est le sujet de la subordonnée et que sinon.


NB: La réponse que donne Duo sur cette page de discussion est exactement La voiture qui était dans la rue était rouge. :)


https://www.duolingo.com/profile/BriceGauth

Bug? J'écris: la voiture qui était dans la rue était rouge et réponse fausse. La bonne réponse est.... la même. Comment en sortir?


https://www.duolingo.com/profile/JulieMingo

Pourquoi utiliser "on" et pas "in"?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

on the street=dans la rue, différence de manière d'exprimer les choses entre les deux langues. L'anglais dit sur la rue lorsqu'en français on dit dans.


https://www.duolingo.com/profile/rolutar

Duolingo nous piège souvent avec ces particularismes ; il devrait au moins mentionner "dans" comme traduction possible de "on"


https://www.duolingo.com/profile/lenoranon

On peut dire, dans la vraie vie, "in the street" si la voiture (ou quelque chose, ou une personne) se trouvait dans le milieu de la rue.


https://www.duolingo.com/profile/lambertthi

bonjur, je me demansais si a la place de that, il aurait été possible de mettre " which was "


https://www.duolingo.com/profile/LouiseLora

La voiture et l'auto c'est pareil ??


https://www.duolingo.com/profile/MoussaBENZ1

Le mot RED ne figure pas dans le listing proposé


https://www.duolingo.com/profile/MoussaBENZ1

Le mot RUE ne figure pas dans le listing des réponses


https://www.duolingo.com/profile/MoussaBENZ1

Le mot qui ne figure pas dans la liste


https://www.duolingo.com/profile/lazzarotto13

qui pourrait m'expliquer la différence entre were et was et comment on les utilise thanks


https://www.duolingo.com/profile/CNS-MADTam

Pourquoi les enregistrements sont-ils si mauvais depuis le début de cette leçon ?

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.