"Turuncu kitabı okuyorsun."

Translation:You are reading the orange book.

April 22, 2015

4 Comments


https://www.duolingo.com/JeremyWyat1

The answer states "You read"="Sen okursun" while "Sen okuyorsun"="You are reading", but Turkish textbooks that I'm using say that Sen okuyorsun can also be used for "You read" and that its use is becoming more common, so why is this not a correct answer?

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/EufemiaHZ
  • 18
  • 17
  • 16
  • 14
  • 13
  • 12
  • 8
  • 7
  • 5
  • 2

It is amazing that in Turkish the color orange 'turuncu' is totally a different word from the fruit orange 'portakal'...

October 19, 2018

https://www.duolingo.com/Katja551744

Why is 'you are reading an orange book' wrong?

September 6, 2017

https://www.duolingo.com/Ynikornnsa

Because 'you are reading an orange book' is 'sen turuncu bir kitap okuyorsun'

November 12, 2017
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.