1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "¿Quién lo impediría?"

"¿Quién lo impediría?"

Traducción:Wer würde es verhindern?

April 22, 2015

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Miguel_Cova

Diferencia entre verhindern y vermeiden?

April 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

vermeiden: I avoid to do something.

verhindern: I stop you. I hinder you.

April 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/truelefty

In Spanisch:

vermeiden: Evitar hacer algo.

verhindern: Detener o dificultar a una persona [de hacer algo].


I put the Spanish definition in infinitive

April 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Vielen Dank. Muchas Gracias.

April 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/truelefty

"Vielen Gerne" ;D Glad to help, wie immer

April 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Miguel_Cova

Muchas gracias por la aclaracion

April 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Por Favor. Algunos hispanohablantes tienen problemas con el inglés. ¿Podrías traducirlo al español por favor? (=Bitte. Einige Spanier haben Probleme mit Englisch. Kannst du es bitte ins Spanische übersetzen?)

Siempre que escribo en inglés, yo tengo '-1' o '-2' votos. :'(

[Gracias G2DIPI]

April 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

significan lo mismo, está en los diccionarios de alemán - alemán, son sinónimos, lo mismo que en español evitar e impedir.

January 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

No en realidad, vermiden=evitar hacer algo uno mismo verhindern=impedir a alguien o algo que haga alguna cosa.

December 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Loquelevenga

Porque ha de utilizarse ES y no DAS ??

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Porque la frase en español, no dice : quién impediría "eso". si no quién lo impediría, lo, se traduce como es, eso o esto sería das.

September 19, 2016
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.