1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ella me ha obligado a hablar…

"Ella me ha obligado a hablar."

Traduction :Elle m'a obligé à parler.

April 22, 2015

12 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/doclivingstone

"obligé de parler" pourrait être admis

April 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Thieumz

Tout à fait.

December 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Bernard249825

dommage que les remarques ne sont pas suivies d'effet. Elle m'a obligé de parler est correct en français

September 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Papy_raleur

Dommage que les commentaires ne soient pas lus ! "Elle est obligée DE parler" (voie active)ou "elle m"a obligé À parler",(voie passive) en français de France !

October 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LACOMBE15562

En vrai français on dit bien de parler.

September 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ydissart

Réponse exacte marquée comme fausse

March 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MgxBordas

Exact

January 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RichardLec11

Je suis obligé de parler, ça va. Elle m'a obligé de parler, j'en doute. Ce n'est pas un bon français, a mon humble avis .

March 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/reginalpouliot

Du Larousse: Obliger à / obliger de (= contraindre). Dans ce sens, obliger se construit avec à à la voix active et avec de à la voix passive : on m'oblige à le faire, je suis obligé de le faire. - Obliger de à l'actif est vieilli : on m'oblige de le faire.

Donc c'est correct, même si vieilli (et courant au Québec).

April 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RichardLec11

Bon je comprend pas trop les sens de (vieilli ) dont vous faites allusion ici mais à mon sens , ce n'est pas correct, si pour d'autres c'est bien , ça va ! Pour ma part je n'utilise pas cette forme et ne l'utiliserai probablement jamais alors....! Mais merci d'avoir répondu et pour cela je vous envoi un lingot.

April 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/7tity

Tout à fait d'accord avec vous.
Nous avons également une autre traduction en français avec la même différence entre les formes actives et passives :
- forme active : "elle m'a forcé à parler"
- forme passive : "j'ai été forcé de parler"

January 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/houlettethierry

Duolinguo, ça vous dirait pas d'apprendre le Français afin que nous puissions faire des progrès ? Pour le baratin sur FB vous êtes nettement meilleurs, c'est clair !

August 4, 2017
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.