1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ella me ha obligado a hablar…

"Ella me ha obligado a hablar."

Traduction :Elle, elle m'a obligé à parler.

April 22, 2015

16 messages


https://www.duolingo.com/profile/doclivingstone

"obligé de parler" pourrait être admis


https://www.duolingo.com/profile/Laidouin1

Mais il y a pas " de "


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

Bien sûr que non ! "de" dans cette phrase serait du très mauvais français...


https://www.duolingo.com/profile/EtienneTro5

"Ella" ne se traduit pas par " Elle, elle" ? c'est la traduction que propose habituellement l'application


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Bonjour EtienneTro5,

Corrigé ! L’exercice accepte également cette réponse désormais.
Merci à ceux qui ont fait un signalement durant l’exercice (=via le bouton "Signaler un problème”) : cela a permis à l'oubli d'être remarqué et donc corrigé.

Rappel (à tous) : si vous rencontrez une erreur (par exemple un oubli dans la liste des réponses possibles), merci de la signaler uniquement via le bouton "Signaler un problème" durant l'exercice (ce qui enverra le signalement aux volontaires s'occupant du cours) et non de la mentionner sur les pages d’entraide, où la mention ne sera probablement jamais vue par les volontaires s'occupant du cours.
Merci pour votre aide.


https://www.duolingo.com/profile/Bernard249825

dommage que les remarques ne sont pas suivies d'effet. Elle m'a obligé de parler est correct en français


https://www.duolingo.com/profile/Papy_raleur

Dommage que les commentaires ne soient pas lus ! "Elle est obligée DE parler" (voie active)ou "elle m"a obligé À parler",(voie passive) en français de France !


https://www.duolingo.com/profile/mart-e

Pour mettre tout le monde d'accord, voici la règle: http://parler-francais.eklablog.com/obliger-a-de-a46980829

  • Il m'oblige à l'écouter (actif)

  • Il est obligé de partir (passif)

Elle m'a obligé de partir, n'est donc pas correct.


https://www.duolingo.com/profile/PwTsG9Kz

Ella me ha obligado a hablar. Dans cette phrase le "A" n'est pas audible dans la version prononcée rapidement...


https://www.duolingo.com/profile/RichardLec11

Je suis obligé de parler, ça va. Elle m'a obligé de parler, j'en doute. Ce n'est pas un bon français, a mon humble avis .


https://www.duolingo.com/profile/reginalpouliot

Du Larousse: Obliger à / obliger de (= contraindre). Dans ce sens, obliger se construit avec à à la voix active et avec de à la voix passive : on m'oblige à le faire, je suis obligé de le faire. - Obliger de à l'actif est vieilli : on m'oblige de le faire.

Donc c'est correct, même si vieilli (et courant au Québec).


https://www.duolingo.com/profile/RichardLec11

Bon je comprend pas trop les sens de (vieilli ) dont vous faites allusion ici mais à mon sens , ce n'est pas correct, si pour d'autres c'est bien , ça va ! Pour ma part je n'utilise pas cette forme et ne l'utiliserai probablement jamais alors....! Mais merci d'avoir répondu et pour cela je vous envoi un lingot.


https://www.duolingo.com/profile/7tity

Tout à fait d'accord avec vous.
Nous avons également une autre traduction en français avec la même différence entre les formes actives et passives :
- forme active : "elle m'a forcé à parler"
- forme passive : "j'ai été forcé de parler"


https://www.duolingo.com/profile/clairemaer1

elle, elle m'a obligé de parler n'est toujours pas accepté!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

Logique, c'est incorrect, mais bon...

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.