"Ela come enquanto eu bebo."
Tradução:Elle mange pendant que je bois.
19 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Pendent = durante
Ex.: Je mange pendent la nuit (eu como durante a noite)
Pendent que = enquanto
Ex.: Je mange pendent qu'elle boit (eu como enquanto ela bebe)
Alors/tandis que = enquanto, no entanto (no sentido de "ao contrário"; "por outro lado")
Ex.: Elle est grande, alors/tandis que je suis petite (ela é alta enquanto/no entanto eu sou pequena)
Diferença entre LORSQUE e ALORS QUE
Ex.: Elle mange, ALORS QUE je lis (ela come enquanto eu leio)
Sentido: ela come, JÁ EU, leio. (Oposição)
Ex.: Elle mange LORSQUE je lis (ela come enquanto eu leio)
Sentido: Ela come DURANTE O TEMPO EM QUE eu leio (Simultaneidade)
Obs.: Note que a frase em português pode ser traduzida da mesma forma, pois "enquanto" possui vários sentidos dependendo do contexto e da entonação.
Isso é um pouco do que entendi nessa seção de conjunções, não sei se estou correta, mas se estiver, fico feliz por estar ajudando. Caso contrário, me corrijam, por favor ^^'
Quando você quiser dizer "enquanto eu" para expressar, sobretudo, simultaneidade entre duas ações, como está no exemplo acima - ela come e, no decorrer da mesma ação, eu bebo.
Existem outras locuções com o mesmo significado e que ainda são muito usadas para criar uma ideia de oposição entre duas ações ou estados, como alors que e tandis que: "Elle est heureuse, alors que nous sommes tristes" (Ela é feliz enquanto nós somos tristes - ela é feliz ao contrário de nós).