Why is this "He does not even have cheese," and not "There is not even any cheese"?
peynir is cheese and peyniri has the possessive -i. that's why it means his/her cheese
when you use var/yok with possessive endings (my, your, his/her...) they mean 'have/has'
thank you very much orde90 , finally I understand it!!!!
I have the same question like Soglio: why is this "He does not even have cheese" and not "There is not even any cheese"
how can we say even there is no cheese
peynir bile yok ?
Peyniri means the cheese not his cheese
This is not the case as there no verb here to acquire the accusative suffix
I guess this is as if you said:
(onun) peyniri bile yok.
genitive (onun) - possessive (peyniri) - construction
for Turkish 'there is' (var) respectively 'there is not' (yok)
"Peyniri bile yok."
Translation: He does not even have cheese.
Wallace & Gromit.
A Grand Day Out. To the "Moon."