"My sister wants a clock."
Translation:Min søster vil gerne have et ur.
Isn't the "gerne" a bit too much here? I thought it was used the same way as in German, to mean something like "I would like to have" to try to be polite or something.
It's not too much to use 'gerne'. If it was left out it would sound more rude, but 'gerne' doesn't necesarrily make it polite.
I believe it's like saying 'I have gladly'. I looked up gerne and gladly is what came up.