1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Vous me manquez."

"Vous me manquez."

Tradução:Eu sinto sua falta.

April 23, 2015

18 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/bjrdm

Não poderia ser "vocês me fazem falta"?


https://www.duolingo.com/profile/Paola_Monteiro

Concordo. Acredito que esta resposta esteja correta Vocês me fazem falta, afinal quem está praticando a ação é a pessoa VOUS e não JE.


https://www.duolingo.com/profile/bjrdm

Mas se bem que tbm poderia ser singular né, aí seria tb você me faz falta


https://www.duolingo.com/profile/cintiaradeiros

vous não pode ser relativo a você tbm??


https://www.duolingo.com/profile/aanaaaa

Sim pode, mas lembre que "vous" é o "você formal" e é estranho ser formal com quem a gente tem intimidade não? E pra sentir falta de alguém é porque você já conhece essa pessoa bem. Bom mas em todo caso deveria aceitar sim.


https://www.duolingo.com/profile/JoaoAndre20

Concordo. Por isso respondi no plural. Pense em um pai declarando essa frase aos filhos, separados por morarem distante.


https://www.duolingo.com/profile/thita001

Olá, eu respondi "sinto sua falta" e foi aceito. Eu entendi que a gente pode dizer isso diretamente para a pessoa. Será que eu estou certa?


https://www.duolingo.com/profile/joaoplscosta

"Sinto a vossa falta"


https://www.duolingo.com/profile/jadanhi

Onde esta o sua, na frase? Entendi voce me faz falta...


https://www.duolingo.com/profile/joseantoni201980

No tablet, em android nāo tenho resposta possivel


https://www.duolingo.com/profile/Geisa298803

Não tem nada haver o texto com as palavras!!!


https://www.duolingo.com/profile/TwannyFern

Poderia ser: eu sinto falta fe você?


https://www.duolingo.com/profile/WellenBarth

Vous me manquez/Tu me manques tem o mesmo sentido, correto?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Sim, o que muda é a formalidade.


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

vocês fazem-me falta


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

essa é uma lógica bem estranha na conjugação do verbo, em relação ao português. Quem sente falta é quem fala, mas o verbo conjuga com o primeiro sujeito "Vous". Você me faz falta, sinto sua falta. A mim você faz falta.


https://www.duolingo.com/profile/VitorinoNe2

Sinto a tua falta, ou a sua falta... é exatamente a mesma coisa...


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Por padrão, o Duolingo não aceita traduzir vous (FR) para tu (PT) por questão de formalidade. O tu em português é pronome de uso informal, e o vous (FR), quando usado no singular, é formal. Então o possessivo teu/tua não é aceito quando o vous ou seus possessivos surgirem na frase.

Apenas seu/sua (referente à 3ª pessoa: o senhor/a senhora) ou vosso/vossa (já em desuso no Brasil) são aceitos:

  • Eu sinto a sua falta (A falta de você, do senhor/da senhora)

  • Eu sinto a tua falta (A falta de ti: incompatível com vous)

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.