1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Elle présente son enfant."

"Elle présente son enfant."

Tradução:Ela apresenta o seu filho.

April 23, 2015

21 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/cintiaradeiros

Por que não sua criança?


https://www.duolingo.com/profile/MurilloPrestes

Não estaria errado mas nessa sentença o mais apropriado seria filho


https://www.duolingo.com/profile/EduardoFESF

se não está errado porque colocar como erro?


https://www.duolingo.com/profile/MurilloPrestes

Enfant significa criança sim, mas nessa frase não faz tanto sentido quanto o outro significado de Enfant "filho(a)". "Ele apresenta sua criança" não faz tanto sentido quanto "Ele apresenta seu filho"


https://www.duolingo.com/profile/alexgalego

Eu nao devia fazer piada aqui, não é o lugar, mas desde quando essas frases fizeram sentido ?


https://www.duolingo.com/profile/Ledanm

usando enfant poderia também ser filha.


https://www.duolingo.com/profile/roleiko

para ser filha, na minha opinião, deveria ser "sa enfant" e não "son enfant"


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Infelizmente não se trata de opinião, mas de gramática. Como toda palavra começada com vogal ou H mudo, masculina ou feminina, "enfant" requer o possessivo "son" (ou "mon" ou "ton").


https://www.duolingo.com/profile/games543

Normalmente utilizam a forma masculina do substantivo para se referir a crianças de ambos os sexos, Son enfant pode se referir tanto a Filha quanto a Filho.


https://www.duolingo.com/profile/philipmangione

Eu entendi que o mais apropriado para se entender nesse exemplo é que a criança é filha da mulher. Mas mesmo assim, no Brasil, muita gente se refere aos filhos (deles mesmos ou dos outros) com a palavra "criança". Então estaria certo falar "criança" mesmo com o sentido de ser filha da mulher.


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Infelizmente, você entendeu errado. É justamente por desconhecer o sexo da criança que o locutor usa a palavra "enfant". Se ele soubesse que se tratava de uma menina, teria dito "Elle présente sa fille".

É injusto, mas essa indefinição é traduzida, em português, pela forma masculina "filho". É possível traduzir a frase francesa por 'Ela apresenta a sua criança", mas é uma tradução literal que me parece pouco natural, pelo menos no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/FabioOlive612186

''Ela está apresentando seu filho'' Está errado?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Não, também é uma tradução válida.


https://www.duolingo.com/profile/orojasluiz

Ainda não é considerado correto. Reportei "Ela está apresentando seu filho" e "Ela está apresentando o filho dela".


https://www.duolingo.com/profile/georllan

Totalmente confuso. Por que não fille?


https://www.duolingo.com/profile/izbous

Enfant não é uma palavra sem gênero? Por que filha e não filho?


https://www.duolingo.com/profile/Katia118589

Não entendo a necessidade de usar "o" seu filho. Pq não pode ser apenas "seu filho"?


https://www.duolingo.com/profile/leticia734469

galera, do mesmo jeito que no inglês temos a palavra "child", que é unisex, no francês tem "enfant". "a child" = uma criança "your child" = seu/sua filho(a) "un enfant" = uma criança "son enfant" = seu/sua filho(a)

é uma coisa cultural, que não temos no Brasil! Aqui não existem expressões sem gênero, por isso temos dificuldade de entender, mas muitas linguas tem!


https://www.duolingo.com/profile/JosAlberto530427

Claro que temos no português, são os substantivos sobrecomuns Ex.: "A criança" é sempre feminino, mas pode se referir a um menino ou a uma menina. Também existem: Pessoa, vítima, testemunha etc.


https://www.duolingo.com/profile/987654321nah

Ela apresenta sua criança. Qual o problema de aceitar essa frase como tradução?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.