"She eats cheese and pasta."
Translation:Itheann sí cáis agus pasta.
I get the feeling that cheese and pasta is a common meal in Ireland based on how many times I've translated it this course :3
Why can't 'si' go to the end of the sentence as in Itheann cais agus pasta si?
Because the subject of the sentence follows the verb and precedes the objects.
Is this where the English word for cheese comes from? In French, fromage and Spanish, queso so I doubt that the word cheese comes from there.
There's also Caws in Welsh, which is also a Celtic language, so it might be.
Is it necessary in Irish to explicitly state the pronoun, or could you just say "itheann cáis agus pasta" ?
You must explicitly state the pronoun.
The exception is if you are answering "Yes" to a question, where you can just repeat the verb, without a subject or an object: An itheann sí cáis agus pasta? Itheann