"Zij is naar Amsterdam gereden."
Translation:She has driven to Amsterdam.
Because the verb 'rijden' (is...gereden) in this case is pointing to a specific direction (Amsterdam), so 'rijden' must be preceded by a conjugation of 'zijn'.
'Ik ben met de auto naar Antwerpen gereden.' (I have driven to Antwerp by car)
'Ze is met de motor naar Frankrijk gereden' (She has ridden to France on a motorbike)
When not pointing a specific direction, 'rijden' should be preceded by a conjugation of 'hebben'.
'Ik heb de hele dag in die auto gereden' (I have driven in that car all day)
'Hij heeft nog nooit met een motor gereden' (He has never ridden a motorbike)
Check this for more info: http://www.dutchgrammar.com/en/?n=Verbs.Au04a
I guess it has to do with 'rijden' being a kind of movement, or even a kind of state. Could some Dutch speakers please try to come up with a counterexample for this idea?
If my neighbour had brought me to Amsterdam by car, I could say "hij heeft me naar Amsterdam gereden". However in this case it is also common to say "hij heeft me [met de auto] naar Amsterdam gebracht" ~ "he has brought me to Amsterdam [by car]".
In Dutch only the bus driver drives the bus. All the passengers are said to take the bus, or to 'go with the bus': "Ik ga met de bus naar Amsterdam" ~ "I take te bus to Amsterdam" / "I have taken the bus to Amsterdam".
Sometimes I actually do say "Ik rijd met de bus door Utrecht." In this case I am on a bus that is driving through Utrecht.
Cowboys ride their horses: "Cowboys rijden op paarden".
Many Dutch people regularly use the train. They are also sometimes said to have 'gereden' to their destination.
Your sentence is in the Simple Past tense, which is used with specified past time reference (you need an adverb/adverb phrase referring to the padt, su h as yesterday, two days ago, etc.).
When the time reference is vague or there's no time reference, we use the Present Perfect. Note that we also use this tense with since and for to indicate 'duration'.