1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Imagine que tu as une raison…

"Imagine que tu as une raison."

Tradução:Imagine que você tenha uma razão.

April 23, 2015

13 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/oliveiracilhas

23/04/2015. Imagine que tu as une raison=Imagine que você tem UMA razão. ----imagine que tu as raison=Imagine que você tem razão. Coragem!


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Eu concordo... sendo Francês.


https://www.duolingo.com/profile/Isabel__Isabel

Que confusão aqui vai... Afinal qual é a resposta correta?

Na minha opinião "tu as" é presente logo é sempre traduzido como "tu tens/você tem". O "tu tenhas" remete para uma possibilidade (modo subjuntivo)... Assim, a frase "Imagina que tu tens uma razão"/ "Imagine que você tem uma razão" faria mais sentido dado que o "imagine(a)" já nos remete para uma possibilidade, excluindo a necessidade do modo subjuntivo.

É apenas a minha interpretação, a partir da língua Portuguesa, não sabendo se é correta ou não para esta tradução...

Pena que a administradora Ruama não está aqui para esclarecer...


https://www.duolingo.com/profile/FAA10

"Imagine que você tenha razão" é a tradução culta, mas "imagine que você tem razão" é coloquial e aceito.


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

La phrase française pourrait être : "Imagine que tu AIES une raison"...que tu PUISSES le faire, que tu le FASSES, que tu y PARVIENNES.....

Um subjuntivo francês me parece necessário. Reportei. 30/03/2021.


https://www.duolingo.com/profile/Childerico2

Que você tenha UMA razão é horrivel.


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Eu tenho razão quando estou certo.... mas, como Oliveiracilhas disse, se eu ganhar o euromilhões, com certeza, eu tenho UMA (boa) razão de ficar contente!...

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.