"Ne tire pas avant que je ne te le dise !"

Tradução:Não atires antes de que eu te diga.

April 23, 2015

8 Comentários


https://www.duolingo.com/oliveiracilhas

O verbo "TIRER", também significa "PUXAR, portanto devia ser aceite, Não puxes antes que eu te diga. ---- Nesta tradução, vejamos o que o Duo diz: "Não ATIRE antes que eu TE fale." o correto seria: "Não ATIRE antes que eu LHE fale." ou então, "Não ATIRES antes que eu TE fale." -- Exige-se um bom português... Merci

April 23, 2015

https://www.duolingo.com/Dalva15457

No português brasileiro, não é necessário esse " antes de que eu te diga" e sim antes que eu te diga!!

August 8, 2018

https://www.duolingo.com/trodriguesg

Alguém poderia me explicar a função do "ne" no final da frase? Como não está na negativa, fiquei confusa. Obrigada!

April 15, 2019

https://www.duolingo.com/orojasluiz

Esse "ne" é chamado de "ne explétif" (http://grammaire.reverso.net/3_1_40_ne_expletif.shtml). É opcional e usado em algumas condições como, por exemplo, sentenças com avant que.

May 23, 2019

https://www.duolingo.com/HidaAndrad

Respondi anteriormente conforme o segundo comentário,mas não foi aceito.Depois respondi conforme a orientação dada pelo duo e também não foi aceito.

January 7, 2019

https://www.duolingo.com/Diomar625691

Antes de que eu te diga?? Hummm! Vamos melhorar isso.

January 27, 2019

https://www.duolingo.com/HoracioMar889353

A partícula NE serve para reforçar o sentido negativo da frase.

April 29, 2019

https://www.duolingo.com/Phelipe332243

Porque nao foi aceito a minha resposta, ja que eu fiz igual a que o app indicou ?

May 20, 2019
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.