- Forum >
- Topic: Turkish >
- "O aslında sizi tanıyor."
16 Comments
Hello Lucy
"O aslında sizi tanıyor." Translation: Actually, he knows you.
What is wron with 'he actually knows you' ? - I am saying that your answer is correct.
Actually - (adverb)
"O aslında seni tanıyor" - She actually knows you.
Sizi - "polite" Turkish for you - (singular) & grammatically 3rd person plural to confuse us.
This topic is on adverbs that usually go last & yet it's before the subject.
The adverb can go either side of the subject & I cannot explain why Duo did not accept your answer?
How are you by the way?
Kind regards.
FYI
"O aslında sizi tanıyor." Translation: Actually, he knows you.
"It actually knows you" - accepted as a correct answer by Duo.
sara80175
Hello
"O aslında sizi tanıyor." Translation: Actually, he knows you.
Why “in fact he knows you” is not correct? İ am not native english speaker. Are ”actıally” and “in fact” not the same? - They are not.
Aslında - Actually - (adverb)
Fact - (noun) & facts is a plural (noun)
"In fact" - Indicates you are giving more detail (a phrase)
Thank you