1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Il faudrait avoir une règle."

"Il faudrait avoir une règle."

Tradução:Seria preciso ter uma regra.

April 23, 2015

21 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Lara290768

Salut!

Para "expressar a obrigação" existe 2 formas:

*a construção impessoal: il faut + infinitivo

*o verbo devoir conjugado + infinitivo

Il faut travailler - É preciso trabalhar

Il doit travailler - Ele deve trabalhar

Bons estudos! Travaillez bien! :)


https://www.duolingo.com/profile/AAD.007

Em frases com "il faut" tem hora que o Duolingo traduz o "il" e tem hora que não. Seria mais um erro a ser corrigido ou seria algum regrinha gramatical que eu desconheço?


https://www.duolingo.com/profile/oliveiracilhas

De facto, il faut avoir du courage! (é preciso ter coragem!) -- Vejamos: il faut= é preciso! -- exemplo: il faut le faire! =é preciso fazê-lo! (e NÃO ELE é preciso!) -- Il faut que vous le fassiez=é preciso que você(s) o faça(m).-- Il va falloir le faire=vai ser preciso fazê-lo. -- Il faudrait le faire=deveria ser feito, seria preciso fazê-lo. -- Para que "il" seja tido em conta, tem de estar noutra posição na frase, exemplo: il fraudrait qu'IL le fasse!=ele deveria fazê-lo! -- Si tu n'existais pas, il faudrait t'inventer! =se tu não existisses, teríamos que te inventar!(deveríamos te inventar) . Não sei se ajudei, mas na medida que não sou professor, só posso dar exemplos de utilização para se tentar chegar a uma melhor compreensão. Bons estudos.


https://www.duolingo.com/profile/AAD.007

Valeu Oliveira! Você é 10, camarada!


https://www.duolingo.com/profile/oliveiracilhas

Obrigado. Vamos continuar a trabalhar. Bons estudos


https://www.duolingo.com/profile/oliveiracilhas

A tradução, na minha opinião, mais próxima do real: Deveria ter uma regra, ou, deveria ter uma régua, (règle também pode ser traduzido por régua). Merci


https://www.duolingo.com/profile/PVeludo

Optando por "regra" eu usaria "Deveria haver uma regra". Que lhe parece?


https://www.duolingo.com/profile/oliveiracilhas

Efectivamente, parece-me bem. Il faudrait que quelqu'un nous apprenne comment le dire. Bons estudos.


https://www.duolingo.com/profile/Vlodka

"Deveria haver uma regra" é com efeito a melhor opção.

Se formos para "régua", nesse caso talvez "Seria preciso ter/possuir uma régua", o que me parece complicado demais para este exercício !


https://www.duolingo.com/profile/NeideCarva3

Parece-me que , em português ,HAVER é mais certo.


https://www.duolingo.com/profile/ZIGA_DUO

"Seria necessário haver uma regra", já reportei em 10/2/2016


https://www.duolingo.com/profile/robervalpp

Merci. Deveria haver uma regra! // Il faudrait avoir une règle Estou sugerindo a tradução no campo apropriado.


https://www.duolingo.com/profile/AxelCobelo

"deveria haver" também está correto em português


https://www.duolingo.com/profile/BULUXA2016

Ser/estar. Ter/haver


https://www.duolingo.com/profile/M3S5J7

M3S5J7 ---Na conferência das resposta, está Dever-se-ia ter uma regra.


https://www.duolingo.com/profile/MarceloCen20

"Seria preciso haver uma regra" não foi aceito. Reportado.

A resposta do Duolingo não é bom português.


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

deveria haver uma regra.


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

deveria existir uma regra. teria que haver (existir) uma regra...


https://www.duolingo.com/profile/MatheusOli25324

Acredito que a tradução é "era preciso ter uma regra" e não seria (a não ser que futuro do pretérito tenha a mesma conjugação que o pretérito imperfeito).


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_
  • Il faudrait = Seria preciso

  • Il fallait = Era preciso

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.