"Il faudrait avoir une règle."

Tradução:Teria que ter uma regra.

3 anos atrás

15 Comentários


https://www.duolingo.com/Aderaldo.Cintra
Aderaldo.Cintra
  • 25
  • 24
  • 15
  • 13
  • 7
  • 2

Em frases com "il faut" tem hora que o Duolingo traduz o "il" e tem hora que não. Seria mais um erro a ser corrigido ou seria algum regrinha gramatical que eu desconheço?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/oliveiracilhas

De facto, il faut avoir du courage! (é preciso ter coragem!) -- Vejamos: il faut= é preciso! -- exemplo: il faut le faire! =é preciso fazê-lo! (e NÃO ELE é preciso!) -- Il faut que vous le fassiez=é preciso que você(s) o faça(m).-- Il va falloir le faire=vai ser preciso fazê-lo. -- Il faudrait le faire=deveria ser feito, seria preciso fazê-lo. -- Para que "il" seja tido em conta, tem de estar noutra posição na frase, exemplo: il fraudrait qu'IL le fasse!=ele deveria fazê-lo! -- Si tu n'existais pas, il faudrait t'inventer! =se tu não existisses, teríamos que te inventar!(deveríamos te inventar) . Não sei se ajudei, mas na medida que não sou professor, só posso dar exemplos de utilização para se tentar chegar a uma melhor compreensão. Bons estudos.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Aderaldo.Cintra
Aderaldo.Cintra
  • 25
  • 24
  • 15
  • 13
  • 7
  • 2

Valeu Oliveira! Você é 10, camarada!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/oliveiracilhas

Obrigado. Vamos continuar a trabalhar. Bons estudos

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/oliveiracilhas

A tradução, na minha opinião, mais próxima do real: Deveria ter uma regra, ou, deveria ter uma régua, (règle também pode ser traduzido por régua). Merci

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PVeludo
PVeludo
  • 25
  • 11
  • 8
  • 2
  • 269

Optando por "regra" eu usaria "Deveria haver uma regra". Que lhe parece?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/oliveiracilhas

Efectivamente, parece-me bem. Il faudrait que quelqu'un nous apprenne comment le dire. Bons estudos.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vlodka
Vlodka
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 3

"Deveria haver uma regra" é com efeito a melhor opção.

Se formos para "régua", nesse caso talvez "Seria preciso ter/possuir uma régua", o que me parece complicado demais para este exercício !

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/NeideCarva3

Parece-me que , em português ,HAVER é mais certo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lara290768
Lara290768
  • 15
  • 14
  • 8
  • 6
  • 6

Salut!

Para "expressar a obrigação" existe 2 formas:

*a construção impessoal: il faut + infinitivo

*o verbo devoir conjugado + infinitivo

Il faut travailler - É preciso trabalhar

Il doit travailler - Ele deve trabalhar

Bons estudos! Travaillez bien! :)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/robervalpp
robervalpp
  • 25
  • 25
  • 22
  • 7
  • 2

Merci. Deveria haver uma regra! // Il faudrait avoir une règle Estou sugerindo a tradução no campo apropriado.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ZIGA_DUO

"Seria necessário haver uma regra", já reportei em 10/2/2016

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AxelCobelo

"deveria haver" também está correto em português

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/BULUXA2016

Ser/estar. Ter/haver

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/M3S5J7

M3S5J7 ---Na conferência das resposta, está Dever-se-ia ter uma regra.

4 meses atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.