1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "We have to play in a group."

"We have to play in a group."

Translation:Ní mór dúinn imirt i ngrúpa.

April 23, 2015



I don't know that I've seen, "Ní mór" meaning, "have to" before.


Me neither. I find it weird and confusing


Me threether.

Umm... I meant I also have not seen it. ^_^

I keep reading "Ní mór dúinn" as "It is not big for us," which (when translated in that way) seems to imply the opposite of an obligation or necessity. Obviously I'm wrong, but I am not understanding the logic behind this construction.

To add to the confusion, the Prepositions 1 Skill already told us that when the preposition ar is "used with the verb , it conveys the idea of obligation." As another commenter below has already stated, I would expect "We have to" to be translated as "Tá orainn."


Not unlike English, Irish has more than one way to express obligation.

Here are just some of the common ways that you could translate this sentence:
Ní mór dúinn imirt i ngrúpa
Ní foláir dúinn imirt i ngrúpa
Is gá dúinn imirt i ngrúpa
is éigean dúinn imirt i ngrúpa
caithfimid imirt i ngrúpa
Tá orainn imirt i ngrúpa
Tá againn le himirt i ngrúpa

Duolingo has examples using 3 or 4 of these different expressions, as well as other examples addressing other aspects or requirement or necessity.


Out of curiosity, would you recommend Reporting that "My answer should be accepted" if we get marked wrong for using one of the other options you listed here? (It's now nearly a year later, but this time around I got dinged for "Is gá dúinn..." instead of "Tá orainn..." ^_^ )

I think it's fair for someone to say "I gave a valid translation," but I can also see the potential value in using this specific exercise for teaching a certain new way of expressing obligation. What do you think?


In this case, my guess is that they just wanted to introduce Ní mór do.


Logic behind it might be: it's not something we'd do if not ordered to. It's not big to us meaning that reason behind the fact that we obviously do it is not ours. As if "dont want to but do"="have to".


I had never heard before using duolingo either, but it's Connemara Irish, so just a different dialect.


I interpreted this to mean "must play." I answered, "Imríonn orainn i ngrúpa" and was marked incorrect. Now I realize that using orainn for "must" only works after bi. Could I have said, "Tá orainn imirt i ngrúpa" ?


I made the same mistake. Now I'm wondering if the all verb-like prepositions (e.g. "ag" - possess, "ar" - must, "faoi" - intend, "ó" - want) should also be preceded by "tá"?


If Duolingo has all these choices why do they not give them to us to choose from? Is this some secret teaching method?


Caithfimid imir i ghrúpa?


imirt i ngrúpa, but yes.


I replaced imirt with súgradh, but it shoukdnbe cprrect either way


Is there a way to write this using "is gá..."?


Yes — Is gá dúinn imirt i ngrúpa.


Why cannot we be required to play music in a group ? i.e. why is Ní caithfidh muid seinn i ngrúpa wrong ?


The verbal noun for the verb seinn is seinm, and to say "we must" with caithfidh, you don't use

Ní mór dúinn seinm i ngrúpa
Caithfimid seinm i ngrúpa
Caithfidh muid seinm i ngrúpa.


Thank you Troublesum1 - It's just that anything starting with "Ní" is such a negative compared to the positive "We have to" it is hard to understand.


Seems an expedient and cool sounding colloquial way to express - "There is nothing more for it but for us to" or "there is nothing else for it but for us to" [play in a group].


Didn't make any sense to me 'Fuaimid ag imirt sna ghrúpa' makes more sense to me..


What do you think the verb fuaigh means?


What is the exact translation of the Irish answer?


The exact translation is "We have to play in a group."

is the negative form of the copula is, mór means "big", dúinn could mean "to us", "for us", "of ours".

If you think it's helpful to create a "literal" translation of ní mór dúinn, then "it is not big for us", is probably the best you're going to get. I don't really see that as helpful in this case, because the actual meaning of ní mór dúinn is "it is necessary for us" or "we must", or "we have to".


I think the closest you're going to find to an "exact" translation is "We have to play in a group." (This is probably not the answer you were hoping for.)

Other comments in this thread have mentioned how Irish has different ways of expression obligation. "Ní mór dúinn" is just one more of them.


Can someone explain that phrase?

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.