"Celui-ci est mon fils."

Tradução:Este é meu filho.

3 anos atrás

29 Comentários


https://www.duolingo.com/Varlei_Andrade

parece-me que o mais correto seria aceitar: "ESTE aqui é meu filho".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/paulortb
paulortb
  • 14
  • 11
  • 8
  • 3

Não é necessário; é em verdade redundante acrescentar "lá" e "aqui". Pode ficar: "Celui-lá est mon fils" - "Aquele/Esse é meu filho"; "Celui-ci est mon fils" - "Este é meu filho" [Fica esquisito colocar "Este Aqui", tanto quanto é contraditório colocar "Este lá"]. Ou estou completamente errado?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/nicogil
nicogil
  • 20
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 12
  • 2

Apenas comentando... Observe que a resposta dada como certa também é contraditória "Esse aqui" é meu filho. Se a pessoa diz "aqui" é porque o filho está perto dela que está falando. Portanto ela deve dizer "Este aqui (que está perto de mim) é meu filho. Se o filho estiver perto da pessoa com quem ela fala, ela deverá dizer "Esse aí" (perto de você) é meu filho. Se o filho estiver longe, ela deve dizer "Aquele ( ou aquele lá ) é meu filho. Portanto, a resposta certa deveria ser "Este (ou este aqui) é meu filho". Cada língua tem suas particularidades. Não podemos "matar" a Língua Portuguesa, traduzindo apenas palavra por palavra. Temos que captar o sentido da frase. Cada Língua com suas "próprias" características. Em francês: "Celui-ci est mon fils". Em português: "Este aqui é meu filho", ou, apenas, "Este é meu filho".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PVeludo
PVeludo
  • 25
  • 11
  • 8
  • 263

Concordo consigo. Aliás, parece-me que todo este grupo de exercícios (Pronomes 2) está cheio de incongruências...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/pedrojuan61

PVeludo: Somos todos estudantes e esforçados. Permita-me, portanto: Dá uma examinada nisso! " Concordo CONSIGO" Abraço

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/dannyreisidiomas

Construção perfeita - no português europeu! :)

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Varlei_Andrade

Ok. É realmente redundante o "aqui" e o "lá". Porém referi-me ao "ESTE" para o "celui-ci" e não o "esse". Estou certo?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/paulortb
paulortb
  • 14
  • 11
  • 8
  • 3

Oh, sim, Varlei, o meu comentário era mais para o exercício, mesmo; não era pra te corrigir, não. kkoasokas - E ainda que redundante a tua resposta está correta.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Varlei_Andrade

obrigado Paulo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lucinha6668

Só queria saber a função do hífem no Celui - ci e por que não apósTrofe ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

O apóstrofo substitui uma letra que desapareceu (elisão): "j'aime", "jusqu'à", "l'habitant", "d'amour" etc.

O hífen serve para juntar palavras que mantêm sua integridade formal: "dis-moi", "demi-heure", "celui-ci" etc.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Gabriel475897

Porque para exprimir distância põe-se -ci ou -là. Nunca 'ci ou 'là.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/oliveiro55

(mien,mon) quando usa-se um ou outro em uma frase ,ou seria qual eu preferir,estou confuso !

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

"Mon" é adjetivo, vem sempre seguido de um substantivo: "Mon fils est à la plage" = Meu filho está na praia.

"Mien" é pronome, substitui um substantivo para evitar sua repetição (vem sempre precedido por artigo): "Pendant que ton fils travaille pour l'examen, le mien est à la plage" = Enquanto teu filho estuda para a prova, o meu está na praia.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/oliveiro55

sua explicação tirou todas minhas dúvidas,muito obrigado pelo seu tempo e interesse em me explicar !

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Só para completar - Em português, ambos são pronomes. No primeiro exemplo, "pronome adjetivo"; no segundo, "pronome substantivo".

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/hcalazans
hcalazans
  • 17
  • 11
  • 10
  • 8
  • 6

Não poderia ser "Esse é meu filho"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/BrianLionel113
BrianLionel113
  • 18
  • 18
  • 16
  • 14
  • 6
  • 2
  • 4

Eu também gostaria de saber isso

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Rigorosamente falando, como tradução da frase proposta, não: "celui-ci" = este (próximo de quem fala); "celui-là" = esse, aquele (afastado de quem fala).

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Caganamata

EsTe é o meu filho, em português PT.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/dannyreisidiomas

No Brasil também.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/WALCOSTA0

Eu coloquei AQUELE E MEU FILHO E NAO ACEITOU. Por que?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Porque "ci" indica proximidade (pense em "ici" = aqui, em oposição a "là" = aí, lá, ali). Aquele = "celui-là".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/wisemindb
wisemindb
  • 16
  • 11
  • 10
  • 3

"Celui" e "cella" são a mesma coisa apenas mudando o gênero? Sempre que referir a pessoas deve-se usá-los? Ou posso usar "ceci/cela/ça", "ce", "ces", "cette" para pessoas? Outra dúvida: qual a diferença entre "cela" e "cette" e quando usar cada um? Ou melhor, a diferença entre todos eles! kkkk

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 144

ce é um pronome neutro - usa-se antes de pronome relativo: Tout ce qui brille n'est pas de l'or. = Tudo aquilo que brilha não é ouro. (Nem tudo que...)

Fais ce que tu veux. = Faça o que quiser.

Je ne comprends pas ce que tu veux dire. = Eu não compreendo o que você quer dizer.

Ce qui ne me plaît pas en lui, c'est son attitude arrogante. = O que não agrada nele é sua atitude arrogante.


Ce seguido do verbo être forma as locuções c'est, ce sont que servem para evidenciar um substantivo, um pronome, um adjetivo ou um advérbio. Servem também para designar, para mostrar:

C'est Michel qui a téléphoné. = Foi Michel que telefonou.

Ce sont eux les responsables.= São eles os responsáveis.

Partir tout de suite! C'est impossible! = Partir imediatamente! É impossível!

C'est demain le grand jour. = É amanhão o grande dia.

Qui est-ce ? Ce sont mes voisins. = Quem é? São meus vizinhos. fonte - http://www.lefrancaispourtous.com/pronoms_demonstratifs.htm

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 144

ces é adjetivo e deve antecipar um substantivo: ces livres, ces chaussures, plural de ce: ce livre e de cette: cette chaussure. E de cet: cet ordinateur - ces ordinateurs. Então pode dizer: ce meuble-ci est italien, mais ce meuble-là (ou : celui-là), au fond, vient de Londres = Este móvel é italiano, mas aquele (móvel) no fundo vem de Londres.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 144

resumindo: Ce livre-ci est bon, ce livre-là est mauvais. = Celui-ci est bon, celui-là est mauvais. Cette femme-ci est belle, cette femme-là n'est pas belle. = Celle-ci est belle, celle-là n'est pas belle. ces hommes-ci sont grands, ces hommes-là ne sont pas grands = Ceux-ci sont grands, ceux-là ne sont pas grands. ces femmes-ci sont blondes, ces femmes-là ne sont pas blondes = Celles-ci sont blondes, celles-là ne sont pas blondes.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 144

Ceci anuncia o que vai ser dito, cela se refere ao que se disse ou que vai ser dito, nada a ver com gênero. Cela é a forma mais utilizadada; ça é a forma familiar e é a única utilizada na língua falada e cada vez mais usada na língua escrita hoje.

Rappelez-vous ceci: je ne paierai pas un centime de plus! = Lembrem-se disto: eu não pagarei um centavo a mais. Cela doit être agréable d'avoir un jardin. = Deve ser agradável ter um jardim. Il a fait ça pour te faire plaisir. = Ele faz isso para agradá-lo. Si tu ne peux pas venir, ça ne fait rien. = Se você não pode vir, isso não importa.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Apenas um detalhe: "il a fait" = ele fez.

11 meses atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.

Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.