"I hate to make the bed."

Traducción:Yo odio hacer la cama.

September 16, 2013

15 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoJ931681

Quienes no comprenden que el matiz de "hacer la cama" es tan explicable y a la vez tan convencional como el de "armar la cama" o el de "tender la cama", etc., deberían pensar en que tampoco cuando arreglamos la cama, la "hacemos", como si la fabricáramos o la creáramos de la nada. Cada expresión lleva su historia detrás. Los que hablan de "armar la cama" reflejan una época en que se usaba de cama catres, colchones y mantas que se recogían para dejar el espacio libre por el día, lo mismo que se ve en "tender la cama", con el añadido de que tender, que es de la raíz latina e indoeuropea de tensar, hace referencia al alisado tan exquisito que algunas personas logran al dejar las sábanas, mantas y colcha (hoy día, en lugar de todo eso, en algunos lugares, un edredón) sin arrugas en la superficie. Seamos tolerantes y aprendamos diversos matices de nuestra lengua en cada país, ya que todos tiene el mismo derecho a ser considerados legítimos en el uso de su español, que además y a la vez es de todos.


https://www.duolingo.com/profile/EddieCatman

Son las mismas diferéncias idiomáticas de siempre: en español "standard" armar una cama es algo parecido a lo que se hace en IKEA: coger unas piezas sueltas e ir encajandolas hasta convertirla en una cama (montarla). Tender una cama, en español "estandard" sería agarrar la c ama y colgarla con pinzas como la ropa o ponerla en horizontal si estuviera vertical. Esas diferéncias de expresión que se usan el latinoamérica y que son de uso normal y perfectamente comprensibles en el país de cada uno suponen un problema para el traductor de Duolingo que se rige por standards.


https://www.duolingo.com/profile/johnsaa1130

En colombia se dice tender pero creo que el termino formal seria hacer


https://www.duolingo.com/profile/sjkemdjdj

en inglés no se utilizaba siempre despues de hate/like un verbo acabado en -ing? creo que la respuesta correcta debiera ser I hate making the bed, e incorrecta I hate to make the bed.


https://www.duolingo.com/profile/Eurisel

Si, se usan los verbos en gerundio para después de ellos, pero también se pueden usar en infinitivo, osea añadiéndole el "to".Espero haberte ayudado...


https://www.duolingo.com/profile/fuko99

jaja yo iwal ...yo por eso me acuesto con la ropa u objetos que deje alli xD .. ya cuando despierto hago la cama xD lol


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoJ931681

Yo quiero traducir "I hate" por "no me gusta", que es más apropiado, pues "yo odio" es un grado más de rechazo, de la misma manera que traducimos "I like it" por "me gusta".


https://www.duolingo.com/profile/JosePedroMiranda

En España es muy correcto hablar de "hacer la cama", "estoy haciendo la cama", "vamos a hacer la cama". En mi humilde opinión podría ser correcto I hate making the bed como "odio hacer la cama" u "odio tener que hacer la cama"


https://www.duolingo.com/profile/David_lujan777

Odio tener que hacer la cama. Acaso es malo esta respuesta?


https://www.duolingo.com/profile/TeresaVeci

Es hacer la cama, no cozco a nadie que la tienda


https://www.duolingo.com/profile/SebastianAlfonso

Si ya saben que en ocasiones duolingo es muy literal en sus traducciones, no intenten querer cambiar la respuesta. Al final de cuentas,uno sabe que se puede decir la respuesta deseada o pensada.


https://www.duolingo.com/profile/juanmasterchef

Despues del verbo hate no va ing?


https://www.duolingo.com/profile/juliomateo23

La traducción correcta es: tender la cama


https://www.duolingo.com/profile/cequiel

Estaría bien hacer una aplicación que se llamase "I hate to make the bed."


https://www.duolingo.com/profile/EsteveMena

Se tiende la ropa ... pero la cama !! Venga ya hombre !@

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.