1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "We look at the menu."

"We look at the menu."

Překlad:Díváme se na jídelní lístek.

April 23, 2015

29 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/JohnVakar

Proc mi to neuznalo : my koukáme na menu. Když je to to same jako: koukame na menu, a dokonce ve správném překladu je ta moje verze lepší


https://www.duolingo.com/profile/tslcz

Díváme se na jídelníček - to by mělo být taky správně...


https://www.duolingo.com/profile/petr656916p

Podle slovnīku je možné i ,,prohlīžíme si,,,což se mi zdá jako zcela přirozený překlad oproti ,,koukáme nebo díváme se


https://www.duolingo.com/profile/mudrjindrich

look at - je spíš podívat se než dívat se - watch.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Ne tak úplně. "Watch" je spíš "sledovat" a sem se nehodí, bo menu nesledujeme, ale díváme se na něj.


https://www.duolingo.com/profile/mudrjindrich

S tím bych určitě souhlasil, i když překlad watch jako dívat se taky není špatně. Spíše mi šlo o to, když přeložím "look at" jako "podívat se", tak by to mělo být uznáno jako správně.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Jenže "podíváme se" je budoucí čas, a anglická věta byla v přítomném.


https://www.duolingo.com/profile/culikac

hledíme je stejné jako díváme


https://www.duolingo.com/profile/HelenaVotavova

váš překlad zní: díváme se do jídelníček a můj překlad: díváme se na jídelníček a zhodnotili jste to jako chybu. Tak to se mi nelíbí, česky je správně: díváme se na jídelníček!!!


https://www.duolingo.com/profile/Angeer2

tady je chyba - chce to po mě do jídelníček místo na jídelníček


https://www.duolingo.com/profile/rejlmen

Nedalo by se: Prohližíme jídelní lístek?


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

"Prohlížíme SI menu." mi systém uznal.


https://www.duolingo.com/profile/Antonie504958

Nebere to slovo menu, přestože se to v ČR uz běžně používá misto jídelníčku? Je to mezinárodní slovo a mělo by být uznáno i do češtiny v této aplikaci


https://www.duolingo.com/profile/rejlmen

menu to bere, tam bývá problém s předložkou viz. diskuze


https://www.duolingo.com/profile/Warcz

Proc nejde "divame se do menu" ?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

protoze tam tato varianta chybela. Meli jsme tam tech prekladu 40, po zapracovani "do" je jich 76


https://www.duolingo.com/profile/kitulinka511

Proč nejde my se diváme na menu ???


https://www.duolingo.com/profile/Tetana75

"Prohlížíme jídelní listek" nešlo by uznat? Předem děkuji za odpověď.


https://www.duolingo.com/profile/LiS0407

Já mám taky pocit, že "ten jídelníček" je normální legální spisovné české používané slovo.... A že přeložit určitý člen by taky neměla být nějaká zásadní chyba. Dám nahlásit - uvidíme.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela249185

Proč nejde díváme se do jídelního lístku?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

to není české slovo


https://www.duolingo.com/profile/LibnaKnapo

Proč mi to nevzalo: prohlížime jidwlní lístek


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

Protože look neznamená prohlížet, ale dívat se na


https://www.duolingo.com/profile/LibnaKnapo

Nicméně věta: dívám se na jídelní lístek, znamená , že jidelní lístek leží na stole a já se na něj dívám. V češtině se řekne, že si prohlížím jídelní lístek nebu se dívám do jídelního lístku. Takže uvedený překlad věta je prostě špatně!


https://www.duolingo.com/profile/ZdencaCahoun

Již tam bylo několikrát "díváme se"a když to napíši při opravě tak je to špatně ,chce po mě "koukáme se"


https://www.duolingo.com/profile/AlikBalik257

Vysvětlení mi prosím někdo kdy se používá -ing na konci slova a kdy ne? Děkuji

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.