"We look at the menu."

Překlad:Díváme se na jídelní lístek.

April 23, 2015

13 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/JohnVakar

Proc mi to neuznalo : my koukáme na menu. Když je to to same jako: koukame na menu, a dokonce ve správném překladu je ta moje verze lepší


https://www.duolingo.com/profile/tslcz

Díváme se na jídelníček - to by mělo být taky správně...


https://www.duolingo.com/profile/JakubLoins

Koukáme se do jídelního lístku, mi neuznali, a měli by.


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

neměli, do je in, at je na


https://www.duolingo.com/profile/petr656916p

Podle slovnīku je možné i ,,prohlīžíme si,,,což se mi zdá jako zcela přirozený překlad oproti ,,koukáme nebo díváme se


https://www.duolingo.com/profile/mudrjindrich

look at - je spíš podívat se než dívat se - watch.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Ne tak úplně. "Watch" je spíš "sledovat" a sem se nehodí, bo menu nesledujeme, ale díváme se na něj.


https://www.duolingo.com/profile/mudrjindrich

S tím bych určitě souhlasil, i když překlad watch jako dívat se taky není špatně. Spíše mi šlo o to, když přeložím "look at" jako "podívat se", tak by to mělo být uznáno jako správně.


https://www.duolingo.com/profile/culikac

hledíme je stejné jako díváme


https://www.duolingo.com/profile/HelenaVotavova

váš překlad zní: díváme se do jídelníček a můj překlad: díváme se na jídelníček a zhodnotili jste to jako chybu. Tak to se mi nelíbí, česky je správně: díváme se na jídelníček!!!


https://www.duolingo.com/profile/Angeer2

tady je chyba - chce to po mě do jídelníček místo na jídelníček


https://www.duolingo.com/profile/rejlmen

Nedalo by se: Prohližíme jídelní lístek?


https://www.duolingo.com/profile/Antonie504958

Nebere to slovo menu, přestože se to v ČR uz běžně používá misto jídelníčku? Je to mezinárodní slovo a mělo by být uznáno i do češtiny v této aplikaci

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.