"Celle-ci ou celle-là ?"

Tradução:Esta ou aquela?

3 anos atrás

15 Comentários


https://www.duolingo.com/PedroCCR

Aquela ali também deveria ser aceito, não?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gabriel475897

Isso é redundante. Os demonstrativos em português já expressam a distância, em francês é que temos de acrescentar o ci ou là.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/bellemesquita

celle-ci é traduzido somente para "esta", ou pode ser "essa" também?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gabriel475897

A partícula "ci" diz que a coisa está perto do orador, ou seja, "celle-ci" seria esta.

Essa diria-se "celle-là". "Là" é a partícula que se refere a algo que está longe do orador.

Entendeu?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/bellemesquita

Porém, aqui no duolingo "celle-là" é traduzito como "aquela", e não "essa".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JrAulaDeFrances

ola bellemesquita !

veja :

celle = essa

celle-ci = esta

celle-là= aquela.

ce= esse

celui-ci = este

celui-là = aquele

att

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Gabriel475897

"Aquela" também é uma tradução correta para "celle-là". Se não aceitar qualquer um dos termos, reporte. :-)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 165

o francês não tem um pronome para fazer a diferença que existe em português com este e esse. Celle-ci é para o que está perto e celle-là é para o que está afastado, por isso celle-ci é esta e será essa se estiver se referindo a algo próximo, mesmo que esteja perto da pessoa com quem se fala, e celle-là é aquela. ver mais: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/celui/648387#648388 https://fr.wiktionary.org/wiki/celui-ci https://fr.wiktionary.org/wiki/celui-l%C3%A0

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Baguim1
Baguim1
  • 22
  • 17
  • 15
  • 11
  • 3

Olá. Sugiro a consulta da nota que envio para esclarecimento da conjugação do verbo "dizer-se". https://www.infopedia.pt/dicionarios/verbos-portugueses/dizer-se

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ArtemB.1
ArtemB.1
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6

Porque é no feminino? Pus no masculino e reprovou.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Celle(s) é pronome demonstrativo feminino e deve ser traduzido como feminino para o português (pelo menos aqui, em que não sabemos que substantivo ele substitui). A versões masculinas são celui (singular) e ceux (plural).

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/yatto2
yatto2
  • 16
  • 11
  • 9
  • 7
  • 6

Ah eu não tinha entendido que tem os três: celui, celle e ceux. Muito obrigado!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/acdantas
acdantas
  • 20
  • 16
  • 3
  • 23

Dúvida: em teoria, em português, temos a diferença entre "essa/esta", mas NA PRÁTICA às vezes eles acabam sendo a mesma coisa. Já que em francês não tem essa (ou esta XD ) distinção, o Duo não poderia aceitar as duas traduções?

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Poderia.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/William9344

"Essa aqui" (para celle-si) está incorreto? Na resposta, o duolingo exibiu "Esta aqui" como o correto.

6 meses atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.