1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Ne tirez pas avant mon ordre…

"Ne tirez pas avant mon ordre !"

Tradução:Não atirem antes da minha ordem !

April 23, 2015

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/oliveiracilhas

Também: Não puxem antes da minha ordem !


https://www.duolingo.com/profile/RBrandao.br

Não deveria ser aceito: Não atirem sem minha ordem. ?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel475897

Tem o mesmo sentido. Mas diria-se em vez de "avant" "sans".


https://www.duolingo.com/profile/Vlodka

Não disparem ...fica melhor.


https://www.duolingo.com/profile/VictorVasc13

"Não atireis" não está sendo aceito...


https://www.duolingo.com/profile/Lauro2018

Porque não aceitar: Não atirem antes do meu comando?


https://www.duolingo.com/profile/Estudando_12

A pronúncia de tire e tirez não é a mesma?

Caso seja, no exercício de ditado, que foi o que eu fiz, ambas as formas deveriam ser aceitas.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.